Translation of "السنين" in French

0.012 sec.

Examples of using "السنين" in a sentence and their french translations:

ولآلاف السنين،

Depuis des milliers d'années,

التي أخذتها خلال السنين.

que j'ai pu prendre.

كان موجودًا منذ آلاف السنين،

existe depuis des milliers d'années.

كلها مجتمعات بقيت لآلاف السنين

Des communautés, présentes depuis des milliers d'années,

على مدى السنين، تغيرت مدينتنا،

Pendant des années, notre ville a changé

المعادلة E=MC2 قبل مئات السنين

E = mc², il y a des milliers d'années,

التي استخدمها أجدادنا بفعالية لآلاف السنين.

que nos ancêtres ont utilisés pendant des millénaires.

أترى، منذ مئات الآلاف من السنين،

Il y a des centaines de milliers d'années,

قيامه بأداء بيتبوكس طوال هذه السنين

Le fait de beatboxer, de produire ces sons pendant des années

قد تكون تهديد لالاف السنين القادمة.

qui resteront une menace pour les milliers d'années à venir.

ولكن بعد أن تم استخدامها لآلاف السنين

En lieu et place, après avoir été utilisés pendant une centaine d'années,

وبالنسبة لمعظم علاقاتنا الممتدة منذ آلاف السنين،

Et ça fait des millénaires

مثلما صيغت رموزنا الدينية قبل آلاف السنين،

Comme nos symboles religieux créé il y a des milliers d'années,

على مدى آلاف السنين التي تطورنا فيها،

Donc, pendant les millénaires durant lesquels nous avons évolué,

‫لذا، على مدى ملايين السنين، اضطرّت إلى...‬

Pendant des millions d'années, elle a dû...

من قبل عدة آلاف من السنين في آسيا.

il y a plusieurs milliers d'années en Asie.

في الواقع من آلاف السنين، العمل كان مرن جداً.

En fait, pendant des milliers d'années, le travail a été assez flexible.

‫تخلق المد‬ ‫الذي انحسر وارتفع على مدار مليارات السنين.‬

Cela crée les marées qui vont et viennent depuis des milliards d'années.

تم إخفاء الإجابة على هذا السؤال منذ ملايين السنين.

La réponse à cette question est cachée il y a des millions d'années.

و كنتيجة لذلك ومع مَرِّ السنين، أصبحت مهووسة بشكل كامل

et de ce fait, au fil des années, je suis devenue obnubilée

لأنه، حين تنظر بعيداً جداً، فلنقل لمسافة مليارات السنين الضوئية

parce que quand on regarde très loin, disons des milliards d'années-lumière,

نجوم على بعد مئات من آلاف السنين الضوئية حين ماتت،

des étoiles qui sont mortes à des centaines de milliers d'années-lumière,

هي عبارة عن نظام تواصل اجتماعي الذي لعشرات آلاف السنين

C'est un système de communication sociale qui, depuis plusieurs milliers d'années

حتى اليوم ويعود تاريخه لعشرات السنين بين فسادٍ حكوميٍ متجدد

remonte à des décennies entre le regain de la corruption du gouvernement

فيكتور: أعتقدُ أنّ الجميعَ على درايةٍ بتطوّراتِ السنين ال10-15 الماضية،

VV : Nous avons tous suivi les avancées des 10, 15 dernières années.

‫إنه أشبه بدماغ عملاق تحت الماء‬ ‫يعمل على مدى ملايين السنين.‬

C'est un cerveau sous-marin qui œuvre depuis des millions d'années.

وايضا بالطبع ,ان الرسومات سوف تدوم للالاف السنين من التمزق والبلاء.

- et, bien sûr, le dessin durera-t-il lui-même pendant les prochains millénaires à l'usure.

لكن لا بأس بذلك، لأن لدي عشرات السنين من الخبرة في المجال

mais ce n'était pas grave car j'avais des décennies d'expérience sur le terrain,

‫لكنها سمها الذي تطور عبر آلاف السنين،‬ ‫هو سر هذه الآثار المُدمرة.‬

mais son venin, développé au fil des millénaires, est la clé de ces effets.

يتم النظر إلى هذه بريبة هذه الأيام لأنها كتبت بعد مئات السنين

Ceux-ci sont considérés avec suspicion ces jours-ci parce qu'ils ont été écrits des centaines d'années

التطور الذي يحمله قادم السنين وهو ما تم فعلاً تجد اليوم مدن

développement que les années à venir entraîneront, ce qui est déjà fait. Aujourd'hui, les villes des

ليس لدينا طريقة لفك شفرة كود دافنشي ، التي لم يتم فك تشفيرها لآلاف السنين.

Nous n'avons aucun moyen de déchiffrer le code de Da Vinci, qui n'a pas été déchiffré depuis des milliers d'années.

إن الكلمات لوحدها لا تستطيع سد احتياجات شعوبنا ولن نسد هذه الاحتياجات إلا إذا عملنا بشجاعة على مدى السنين القادمة وإذا أدركنا حقيقة أن التحديات التي نواجهها هي تحديات مشتركة وإذا أخفقنا في التصدي لها سوف يلحق ذلك الأذى بنا جميعا

Les mots seuls ne peuvent subvenir aux besoins de notre peuple. Ces besoins ne seront satisfaits que si nous agissons vigoureusement dans les années à venir ; et si nous comprenons que les défis auxquels nous faisons face sont partagés, et que notre échec à les résoudre nous causera dommage à tous.