Translation of "مدى" in French

0.015 sec.

Examples of using "مدى" in a sentence and their french translations:

أن تلخص مدى

c'est que vous en ressortiez en ayant compris

لأعرف مدى نجاحها.

qui permettraient de faire ça.

حول مدى مسامية الحواجز

sur la porosité des barrières

بالحديث عن مدى تركيزنا.

avec la durée d'attention dont nous disposons.

على مدى العقد الماضي،

Ces dix dernières années,

مدى محدودية مساحة المناورة.

à quel point est limitée la marge de manœuvre.

ما مدى أهمية إزعاجهم

combien il est important de les déranger

فحصوا مدى نقاوة الماء.

Ils ont vérifié à quel point l'eau était pure.

مع مدى شراسة علاجي الكيميائي.

de la monstruosité que fut mon traitement, ma chimiothérapie.

لإختبار مدى سماحنا لحكوماتنا بالتمادي

pour voir jusqu'où vous êtes prêts à laisser le gouvernement

ولاحظت أيضاً اتساع مدى انتباهي.

J'ai aussi remarqué que mon degré d'attention a augmenté.

على مدى السنين، تغيرت مدينتنا،

Pendant des années, notre ville a changé

سترون مدى السرعة و القوة

vous verrez avec quelle rapidité et avec quelle vigueur

إلى أي مدى أنت مستعد

Interviewer : Jusqu'où êtes-vous prêt à aller

مدى رغبتنا في أن نكون مستعدين،

notre degré de préparation,

وأنا أعلم مدى الشعور بعدم الارتياح.

Je sais combien c'est embarrassant.

لذا على مدى الأشهر القليلة الماضية،

Donc au cours des mois suivants,

ما مدى اختلافه عن المخ البشري؟

En quoi diffère-t-il du cerveau humain ?

والسبب الأول هو مدى اتّساع المحيطات،

La première raison est la taille des océans,

هل نُشرت، ما مدى صرامة الصحيفة؟

Est-elle publiée, le journal est-il rigoureux ?

بنينا هذه على مدى السنة الماضية.

On l'a construit l'année dernière.

فلا يهم مدى معرفتك لهذه اللغة.

peu importe ce qu'on connaît d'une langue,

‫جعلتني أدرك‬ ‫مدى قيمة الأماكن البرية.‬

Elle m'avait fait comprendre la valeur des endroits sauvages.

على مدى آلاف السنين التي تطورنا فيها،

Donc, pendant les millénaires durant lesquels nous avons évolué,

‫لست واثقاً من مدى سهولة‬ ‫التسلق خارجاً.‬

On risque d'avoir du mal à remonter.

وهذا مثال عن مدى قدرتنا للقيام بذلك.

Voici un exemple de la façon dont cela pourrait fonctionner.

وبنبرة صوت تقول: "أعلم مدى سوء هذا."

et avec un ton qui disait : « Je comprends que ce n'est pas normal. »

وسترون مدى قوة الضوء في اختراق الجلد.

et vous verrez que la puissance de la lumière pénètre la peau.

كما طلبنا منهم تقييم مدى ثقتهم بالإجابات.

Nous leurs avons aussi demandé s'ils étaient sûrs de leur réponse.

عندما اكتشفت أثناء أبحاثي مدى هشاشة النظام

quand j'ai compris, à travers mes recherches, les problèmes du système

‫لذا، على مدى ملايين السنين، اضطرّت إلى...‬

Pendant des millions d'années, elle a dû...

‫لتدرك مدى ضعف حياة هذه الحيوانات البرية.‬

On comprend à quel point ces animaux sont vulnérables.

هل لديك فكرة عن مدى إحراجك لي؟

Sais-tu à quel point tu me fais honte?

ونسأل أنفسنا، إلى أي مدى نريد أن نمضي،

et nous demander jusqu'où nous voulons aller,

ولأقدم لكم مثالاً عن مدى سرعة انتقال الضوء،

Pour vous donner un exemple de la vitesse à laquelle voyage la lumière,

إنها فقط مسألة إلى أي مدى نستطيع التقدم.

Il s’agit seulement de découvrir jusqu’où nous pouvons aller.

لذا نرى هنا على مدى 50 سنة الماضية،

Vous pouvez voir qu'au cours des 50 dernières années,

أردنا معرفة لأي مدى يمكن أن نكون جيدين.

On voulait vérifier la qualité du résultat.

ما يهم حقاً هو مدى البراعة الذي لديك.

Ce qui importe vraiment, c'est à quel point vous excellerez.

هذا رائع. إلى أي مدى تتوقعين أنك ستستخدمين --

CS : C'est génial. A quel point pensez-vous utiliser --

من غير المعروف إلى أي مدى سيذهب الآن

On ne sait pas jusqu'où ça va maintenant

لأنه بعد كل شيء، كلنا طلاب علم مدى الحياة.

car après tout, nous sommes des étudiants perpétuels

إيجابيات الاستيقاظ باكرا، والمتعة من ذلك وكذلك مدى التطوّر.

Les avantages, les petites réussites, et aussi mes progrès.

من أو ما الذي يصبح خفيّا وإلى أي مدى؟

Qui ou quoi devient invisible et à quel prix ?

مدى ضآلة العدد كان في الواقع بمثابة صدمة كبيرة.

A ma grande surprise, ce nombre était vraiment petit.

في شكل وقاية متزايدة ضد مدى واسع من الأمراض.

sous la forme d’une protection accrue contre toute une série de maladies.

كان ينبغي أن يُحكم على سامي بالسّجن مدى الحياة.

Sami aurait dû avoir la prison à vie.

فنحن المصممون نفكر أنه بغض النظر عن مدى صعوبة المشكلة،

Nous pensons que peu importe la difficulté du problème,

ما مدى عدم الإرتياح الذي على استعداد أن تتعرض له

dans quelle mesure êtes-vous prêts à ressentir de l'inconfort

وعلى مدى عدة أشهر، من الاجتماعات مع الفرقة وفرقهم المبدعة،

Après plusieurs mois à rencontrer le groupe et ses équipes créatives,

وسنعاني من نقص حوالي 125,000 ممرضة على مدى السنوات القادمة.

Il va nous manquer 125 000 infirmières dans les prochaines années.

إلى أي مدى؟ ماذا يحدث عندما تنتهي الإمدادات في المنزل؟

Alors jusqu'où? Que se passe-t-il lorsque les fournitures dans la maison sont terminées?

بناءً على مدى قربها بشكل وثيق في البيئة الصغيرة للورم.

à partir de leur position dans l'environnement tumoral.

‫وفي الواقع، تدرك مدى ضعف حياتنا جميعًا‬ ‫على هذا الكوكب.‬

Et à dire vrai, tous les êtres de cette planète.

ترون، يرغب طلابنا بالفعل في أن نعرف مدى التعقيدات في حياتهم.

Nos élèves veulent vraiment qu'on sache à quel point leur vie est complexe,

‫ما مدى سوء توزيع الترياق،‬ ‫كيف أن الترياق ليس مكتمل الفعالية.‬

la mauvaise distribution et l'irrégularité de l'efficacité de l'anti-venin,

لقد شهدنا على مدى القرن الماضي العديد من الاختراعات المثيرة للاهتمام.

Au cours du dernier siècle sont apparues beaucoup d'innovations intéressantes.

على مدى 40 يومًا من موسم السفر المتعلق بالسنة الصينية الجديدة،

Pendant 40 jours autour du Nouvel An chinois,

على مدى السنوات الثلاث المقبلة، غزى أولاف مرة أخرى ساحل إنجلترا.

Au cours des trois prochaines années, Olaf effectuera une nouvelle descente sur la côte anglaise.

ما مدى حسن أداء الصلاة عن طريق كسر قلوب ملايين الناس؟

Dans quelle mesure une prière serait-elle exécutée en brisant le cœur de millions de personnes?

‫إنه أشبه بدماغ عملاق تحت الماء‬ ‫يعمل على مدى ملايين السنين.‬

C'est un cerveau sous-marin qui œuvre depuis des millions d'années.

على مدى أعوام في مهنتي في كرة السلة، جاءني زميل لي،

Pendant ma carrière de joueur de basket, les membres de mon équipe

أتساءل ما مدى براعتكم في تذكر السبع صور التي قمنا برسمها مؤخراً.

Je me demande si vous vous souvenez bien des sept dessins du début.

ويمكن أن يحدث بشكل مفاجئ أو على مدى فترة طويلة من الزمان

Cela peut se produire d'un coup, ou sur une longue durée.

والتي لطالما علقت هذه اللوحة على جدارها على مدى الثلاث العقود الماضية.

à laquelle elle s'était cramponnée ces trente dernières années.

في بعض الحالات، يقود الدين الكثير من الأفارقة إلى مدى غير عادي:

La religion pousse parfois des Africains à des mesures extraordinaires :

ولكن أنا لا أعرف حتى الآن كيف يتطور هذا على مدى العمر.

Mais je ne sais pas comment ça évolue à long terme.

على مدى السنوات القليلة المقبلة القاعدة في العراق هزم إلى حد كبير.

Dans les années qui suivirent, Al-Qaïda en Irak est largement vaincu.

‫لا يمكنني أن أرى مدى عمقها.‬ ‫هذه هي خطورة هذا النوع من الأنفاق،‬

Je n'en discerne pas la profondeur. C'est le danger de ces tunnels.

والحقيقة هي أنه بغض النظر عن مدى المهارة التي قد تكون لديكم في النظر،

Peu importe à quel point vous êtes compétent pour regarder,

من غير الواضح ما إذا كان ضباط الفرسان يريدون اختبار مدى قوة ما اعتبروه

On ne sait pas si les officiers de cavalerie voulaient pour tester la résolution de ce qu'ils ont perçu

وأظهر الإسلام على مدى التاريخ قلبا وقالبا الفرص الكامنة في التسامح الديني والمساواة ما بين الأعراق

Et à travers l'histoire, l'Islam a démontré par les mots et les actes, les possibilités de tolérance religieuse et d'égalité raciale.

إن الكلمات لوحدها لا تستطيع سد احتياجات شعوبنا ولن نسد هذه الاحتياجات إلا إذا عملنا بشجاعة على مدى السنين القادمة وإذا أدركنا حقيقة أن التحديات التي نواجهها هي تحديات مشتركة وإذا أخفقنا في التصدي لها سوف يلحق ذلك الأذى بنا جميعا

Les mots seuls ne peuvent subvenir aux besoins de notre peuple. Ces besoins ne seront satisfaits que si nous agissons vigoureusement dans les années à venir ; et si nous comprenons que les défis auxquels nous faisons face sont partagés, et que notre échec à les résoudre nous causera dommage à tous.

إنه لمن دواعي شرفي أن أزور مدينة القاهرة الأزلية حيث تستضيفني فيها مؤسستان مرموقتان للغاية أحدهما الأزهر الذي بقي لأكثر من ألف سنة منارة العلوم الإسلامية بينما كانت جامعة القاهرة على مدى أكثر من قرن بمثابة منهل من مناهل التقدم في مصر.

Je suis honoré de me trouver dans la ville éternelle du Caire, et d'être reçu par deux institutions remarquables. Depuis plus de mille ans, Al-Azhar est resté le phare de l'enseignement islamique, et depuis plus d'un siècle, l'université du Caire a été la source du progrès de l'Égypte.