Translation of "خلال" in French

0.056 sec.

Examples of using "خلال" in a sentence and their french translations:

خلال أسبوع

sur une semaine

خلال سنتين،

Dans deux ans,

خلال عدة أسابيع.

après quelques semaines.

خلال موسم التزاوج،

Pendant la période de reproduction,

ومن خلال إنستجرام،

sur Instagram,

‫خلال جيلين فقط،‬

En seulement deux générations,

‫خلال الارتباك، تشتّتت.‬

Dans la confusion, ils se dispersent.

لكن خلال "الإرهاب" ،

Mais pendant «La Terreur», les

خلال الثورة الفرنسية ،

Pendant la révolution française,

كيف سترون خلال الدماغ دون رؤية ما خلال العظام؟".

Comment peut-on observer le cerveau si on ne peut pas traverser l’os ?

خلال الثلاثة عقود الأخيرة،

ces trois dernières décennies,

خلال السنوات العشرين الماضية

Les 20 dernières années,

التي أخذتها خلال السنين.

que j'ai pu prendre.

ولاحقاً خلال ذلك اليوم،

Puis, plus tard ce jour-là,

خلال فترة حياتي القصيرة.

dans ma courte vie.

ولكن خلال مسيرتي التعليمية،

Mais tout au long de cette formation,

غير مسبوقة خلال رئاستي.

était sans précédent dans mon administration.

خلال السنوات القليلة الماضية،

Ces dernières années,

وقمت بنثرها خلال حديثي.

et les semer tout au long de mon intervention.

‫خلال السنوات القليلة الماضية،‬

Depuis quelques années,

خلال 250 سنة الماضية،

Depuis 250 ans,

خلال العشر سنوات الأخيرة،

Les 10 dernières années,

خلال الخمس سنوات المقبلة،

Les 5 prochaines années,

من خلال التكنولوجيا الرقمية،

Grâce au numérique,

ومن خلال أجهزة المستقبل،

grâce à des appareils du futur,

سقطوا من خلال الجليد.

ils sont tombés à travers la glace.

خلال هجوم سلاح الفرسان

pendant la charge de cavalerie.

سأعود في خلال ساعة.

Je serai de retour d'ici une heure.

سيعود سامي خلال دقائق.

Sami sera de retour dans un instant.

من خلال تلك الخطوات البسيطة

par petits incréments,

خلال خمسة أو ستة أسابيع.

en cinq ou six semaines.

كل شيء يفعلونه خلال يومهم

la moindre chose qu'ils font au cours de la journée.

وأمرُ من خلال الحواجز الأمنية

je passais le contrôle de sécurité

وبنسبة 28% خلال 5 سنوات.

et 28 % de plus après cinq ans.

بشكل ملحوظ خلال العقد الماضي.

a considérablement ralenti au cours de la dernière décennie.

خلال أشهرهم الأولى من الحياة

au cours des premiers mois de leur vie,

من خلال التفكك، وجدت الترابط.

À travers un acte de déconnexion, j'ai trouvé une connexion.

ولكن بوقت ما خلال رحلتي،

Cependant à un certain point de mon aventure,

من خلال الاختلافات السياسية العميقة.

au-delà des lignes de fracture politique.

يمر خلال أيديكم، هكذا تمامًا.

traversent votre main, comme ça.

من خلال العمل الجاد والمثابرة،

Avec du travail et de la persévérance,

حسناً. خلال التحضير لهذا الحديث،

CS : En préparation à cette conversation,

ستستعيد أموالك خلال 30 يومًا

Vous récupérez votre argent en 30 jours

نشيد من خلال النافذة الآن

Nous applaudissons par la fenêtre maintenant

وكيف تتضافر الكروم خلال الأشجار

Par les vignes s'enroulant autour des arbres

سيعود خلال يوم أو يومين.

Il sera de retour dans un jour ou deux.

سأكون جاهزة خلال عشر دقائق.

- Je serai prête dans dix minutes.
- Je serai prêt dans dix minutes.

ماذا ستفعل خلال عطلتك الصيفيّة؟

Que vas-tu faire pendant tes vacances d'été ?

كنت أقرأ خلال ساعة واحدة.

J'ai lu pendant 1 heure.

خلال هذا الوقت، اكتشفت ريادة الأعمال.

Pendant ce temps, j'ai découvert l’entrepreneuriat.

ولأن التربية تكون خلال سنوات النمو،

Dès le plus jeune âge durant l'éducation,

فمن خلال مجموعة من الخطوات البسيطة،

Et grâce à toute une série de petits pas,

خلال ال 13 ألف عام الماضية.

plus d'une fois ces 13 000 dernières années.

ففي خلال خمسين سنة، مائة سنة،

alors dans 50 ans, dans 100 ans,

فأنتم تُجيبون عنه يوميًا خلال أفعالكم.

vous y répondez chaque jour par vos actions.

خلال سبعة أيام، خسرت كل وظائفي.

En l'espace de sept jours, j'ai perdu jusqu'au dernier de mes emplois

حتي 200 سنة، خلال الثورة الصناعية

Il n'y a environ que 200 ans, pendant la révolution industrielle

كيف نكتشف الجمال من خلال الرسوم،

découvrir la beauté à travers des dessins,

لأننا ندفع رواتبهم من خلال الضرائب.

car nous payons leur salaire avec nos impôts.

عالم يربطنا من خلال الاهتمامات المشتركة.

Un monde où nous pouvons nous lier les uns aux autres autour de nos intérêts communs

يمر خلال النهر عبر جسر عائم.

traverse le fleuve sur un pont flottant.

يتشاركان الشاي من خلال المطبخ المشترك.

dînent ensemble dans la cuisine commune.

كنت أعرف أنه خلال ساعة واحدة،

Je savais que si dans une heure,

خلال طفولتي، شعرت بأنني أرجنتينية حقاً،

Pendant mon enfance, je me sentais très argentine,

فبإمكانه فقط النظر من خلال شاشة

et qu'il peut regarder un écran

وتوجيه الإنسان الآلي من خلال الحاسوب.

et piloter un robot à l'aide d'un ordinateur.

يغطي الآن المسافة خلال 20 عامًا

couvre maintenant la distance en 20 ans

تم إلغاء العنوان خلال الثورة الفرنسية ،

Le titre a été aboli pendant la Révolution française,

إلا من خلال كسب السكان المدنيين .

progresser.

بمهمات استطلاعية خلال أزمة الصواريخ الكوبية.

missions de reconnaissance pendant la crise des missiles de Cuba.

يلتقطها Vöggr ، ويدير Hjorvard من خلال.

Vöggr le ramasse, fait passer Hjorvard.

من خلال عملية نسميها "عزل الكربون".

par un procédé appelé séquestration de carbone.

ومن خلال تكوين الروابط الكيميائية القوية،

et en formant de fortes liaisons chimiques

خلال ثلاث سنوات، بحلول العام 1987،

en trois ans, de là à 1987,

يصنعون فيها أشياءً من خلال شخصياتهم،

Ils font des trucs avec leurs personnages,

سينفذ البنزين من سيارتنا خلال دقيقتين.

Notre voiture sera à court d'essence dans 2 minutes.

هناك عدة أشياء أتعلّمها خلال هذا الطريق.

Voici deux choses que j'ai apprises.

لكن حدث شيءٌ ما خلال كل ذلك،

Mais quelque chose lui est arrivé en cours de route.

ومن خلال تدريب الآلاف من الآسيويين الجنوبيين،

Et en aidant des milliers d'Asiatiques du Sud-Est,

ولكنه جعلها تحقق من خلال رؤيته، وقيادته،

Mais sa vision et son leadership ont provoqué cette aventure

فإذا تواجد الحاسوب الكمومي خلال 10 سنوات،

Si les ordinateurs quantiques deviennent une réalité dans 10 ans,

هل نخفي أنفسنا من خلال التكنولوجيا معًا؟

Ne serait-ce pas nous qui nous rendons aveugles avec la technologie ?

وهذه الأشياء التي نقوم بها خلال اليوم.

et ces petits trucs que l'on fait tout au long de la journée.

ربما كان ذلك خلال الاستحمام صباح اليوم،

C'était peut-être ce matin, sous la douche,

إن لم تستخدموا هواتفكم خلال تلك النزهة،

mais si vous prenez cette marche sans votre téléphone,

ثم أشرب العديد من العبوات خلال اليوم.

Puis je bois plein d'autres canettes pendant la journée.

مثلما فعلت خلال هذين الأسبوعين في الثانوية.

Un peu comme moi pendant ces deux semaines au lycée.

نحن ننقل الطلاب خلال الرياضيات بإيقاع موحد -

les élèves apprennent les maths à travers un processus rigide.

‫تفقد الكثير من حرارتك‬ ‫من خلال الأرض.‬

On perd tant de chaleur par le sol.

لتتعامل مع كل شيء من خلال ذلك.

étant donné ce qu'elle avait traversé.

ويسمح للناس بخوض رحلة من خلال المعروضات

et permet aux gens une sorte de voyage à travers les expositions

‫النظم الإيكولوجية المزدهرة‬ ‫من خلال الحماية والإصلاح,‬

des écosystèmes qui prospèrent grâce à la protection et à la restauration ;

يتعلم هؤلاء الأطفال أقل خلال السنة الدراسية.

ces enfants apprennent moins au cours de l'année scolaire.

وخلال بعض الفحوص الروتينيّة خلال هذه العمليّة،

Pendant un test standard du protocole,

لكن خلال ذلك، الحلول الحسابية أداة مساعدة.

Mais après, au cœur de ça, l'algorithme est un outil.