Translation of "أمام" in French

0.014 sec.

Examples of using "أمام" in a sentence and their french translations:

أمام طلابي.

juste devant mes élèves.

وقفت أمام الجمهور،

Je suis allée prendre ma place en face du public

نمتُ أمام التلفاز.

J'ai dormi devant la télé.

يسكن أمام بيتي.

Il demeure en face de chez moi.

كل الرجال سواسية أمام القانون ، و أمام امرأة فاتنة.

Tous les hommes sont égaux devant la loi - et à la vue d'une belle femme.

كوكبنا يتغيّر أمام ناظرينا.

Notre planète est en train de changer sous nos yeux.

‫حلقتان،‬ ‫واحدة أمام الأخرى.‬

Je fais deux boucles, l'une devant l'autre.

بالتحديد أمام هذا الحضور.

à commencer par vous qui êtes ici.

أمام الجميع على الشاشة

devant tout le monde à l'écran

يذبح أمام عيني طفله

abattu sous les yeux de son enfant

إنهم بانتظارك أمام الباب.

Ils t'attendent devant la porte.

الناس سواسية أمام الله.

Tous les hommes sont égaux devant Dieu.

وسوف تضعنا الحياة أمام التحديات

La vie nous lancera des défis venus de nulle part

وهو انعدام الاستقلالية أمام الخطأ.

c'est le manque d'autonomie face à l'erreur.

أو إلقاء حديث أمام غرباء

ou faire une présentation devant des inconnus.

فستكون أمام بعض الخيارات الصعبة،

on se retrouve face à un choix cornélien :

تقف تلك المرأة أمام المكتبة.

La femme se tient devant la bibliothèque.

هناك رجل غريب أمام المنزل.

Il y a un homme que je ne connais pas devant la maison.

إن سحر تغيير الحياة أمام أعيننا.

Cette magie transformative est à vous, il suffit de la saisir.

أمام شخص أحترمه وأريد نيل إعجابه؟

avec quelqu'un que je respecte et dont je veux l'estime ?

لم يمكنني الابتسام أمام هذا الأمر.

Et c'était une chose dont je ne pouvais pas me débarrasser avec un sourire.

جلست على مقعد أمام المنزل في الظلام،

sur le banc devant la maison, dans le noir.

أمام درع كبير مصقول على هيأة مرآة.

devant un immense bouclier poli pour briller comme un miroir.

وأحارب كل حواسي لأبدو طبيعية أمام الآخرين

J'ai l'habitude de lutter contre mon instinct, pour avoir l'air normal.

كان يجب علينا الوقوف أمام كل الفصل

Nous devions aller au bureau

كان جالساً أمام حوض السفن يوماً ما

Un jour, il était assis sur un quai

أمام ذلك مباشرة، نحن نبني مشروعنا الأصغر.

Juste en face de ça, nous construisons notre plus petit projet.

أنت الآن أمام مجتمع يعيش في الميناء.

Vous entrez dans une sorte de port du quartier.

تدرب أمام كاميرا فيديو أو حتى مرآة.

entraînez-vous devant une caméra ou même devant un miroir.

قبة لا يمكن أن تصمد أمام الزلزال

le dôme ne pouvait pas supporter le tremblement de terre

الآن تم نقله أمام الملك الجديد ، هجورفارد.

Maintenant il a été traîné devant le nouveau roi, Hjorvard….

وقام باستعدادات للقيام بمعركة ضارية أمام المدينة

et fait des préparatifs pour un bataille devant la ville.

بحيث تستطيع أن تبقى صامدة أمام استعمالنا المتكرر؟

de sorte qu'il puisse encaisser notre usage fréquent ?

ومزق الآخر عمل شخص ما أمام الفريق كله.

Un autre démonta le travail d'une personne devant l'ensemble de l'équipe.

تحدّثت عن هذا أمام 100 من أصدقائها وزملائها

Elle en a parlé à une centaine de ses amis et de ses pairs,

ولكن كما يمكننا أن نضع حواجز أمام الآخرين،

Tout comme nous pouvons limiter les autres,

أمام الجميع ، كما لو كانت مشعة مثل هذا

Devant tout le monde, comme s'il était irradié comme ça

‫فعدم وجود عائق أمام هذه البيئة‬ ‫يساعدك كثيرًا.‬

il ne faut pas se mettre de barrière.

أنا من دعوتهم، وأفسحت المجال أمام جميع الجيران للحضور.

C'est moi qui invitais, et j'avais fait passer le mot à tout le voisinage.

أضع علامة أمام شيء إيجابي واحد فقط في المرة.

de les valider un par un.

يهتز العالم أمام الأحداث الكارثية لقدرتها على إعادة تشكيله

Des événements cataclysmiques font trembler le monde et le refaçonnent,

وما زالوا يقفون في وضعية الانتباه حتى أمام النادل.

sont au garde-à-vous devant le garçon de café.

وطريقة رد فعل الناس في الماضي أمام التغيرات الضخمة

et la façon dont les gens ont répondu dans le passé aux grands changements,

ولكن، بعد 54 يومًا من وقوفي أمام تلك البحيرة،

mais 54 jours après avoir travaillé devant ce lac,

‫لا تجلس فحسب أمام حاسوبك. ‬ ‫يجب أن تتخذ قرارك.‬

Ne restez pas assis devant l'ordinateur. Prenez une décision.

فتحت الثورة الفرنسية والخدمة النشطة الباب أمام الترقية السريعة:

La Révolution française et le service actif ouvrent la porte à une promotion rapide:

للبيزنطينيين أمام الساسانيين في معركة ضارية في السنوات الأخيرة

victoires dans une bataille rangée pour les Byzantins contre les Sassanides, ces dernières années.

لقد اشتريت هذا الكتاب من المكتبة التي أمام المحطة.

J'ai acheté ce livre dans la librairie en face de la gare.

وهدفي أن أضع علامة أمام شيء واحد فقط كل أسبوع.

avec pour but de réaliser une action par semaine.

وقال أنه يصاب بالذعر أمام المسائل العويصة، وينسى طريقة حلها.

Les exercices devenant plus durs, il fut pris de panique et échoua.

وهنا نفتح الباب أمام مختلف أنواع الإدمان للدخول إلى حياتنا.

et c'est là que nous ouvrons la porte à tous types d'addiction dans notre vie.

وبشكل سريع جداً، جعلني أؤدي فقراتٍ أمام جماهير أكبر وأكبر.

Très vite, il me fit chanter devant un public de plus en plus grand,

أنهم في الواقع يمتنعون عن قبول دعوات الإلقاء أمام الجمهور.

refuser une prise de parole.

عندما تكون المعلومات أمام أعيننا مباشرة في وسائل التواصل الاجتماعي،

Quand l'information est sous nos yeux sur les réseaux sociaux,

‫لا تجلس فحسب أمام حاسوبك،‬ ‫بل عليك أن تتخذ قرارك.‬

Ne restez pas assis devant l'ordinateur, il faut se décider.

‫لا تجلس فحسب أمام شاشة حاسوبك، ‬ ‫حان وقت اتخاذ القرار.‬

Ne restez pas assis devant l'ordinateur, il faut choisir.

أمام تحصيناته ولكن قربه منها جعلت خطه الخلفي يلمس تقريباً

devant ses fortifications mais si près d'elles que sa ligne arrière toucherait presque

وكان، مثله مثل العديد منكم، مرعوبًا من إلقاء كلمة أمام الجمهور.

Il était tétanisé de prendre la parole, comme nous très souvent.

وخرجت إلى السلالم أمام المحكمة وكان هناك جمع غفير من الإعلاميين.

Quand je suis sorti du Tribunal, et il y avait une tempête médiatique.

يعود 96 في المائة من الموّكلين للمثول أمام المحكمة كل مرة،

96% des clients reviennent pour chaque comparution devant le tribunal,

الذي جعله - في نظره - يبدو أحمقًا أمام الإمبراطور. تجاهل سولت التحدي.

qui - à ses yeux - l'avait rendu fou devant l'empereur. Soult a ignoré le défi.

وجد سوشيت عازف الدرامز الذي أثار الذعر ، وأطلق النار عليه أمام

Suchet a trouvé le batteur qui avait déclenché la panique et l'a fait fusiller devant tout le

ولكن إذا كان أمام القاضي ، يدعي البائع أنه أعطى الشيء للمشتري ،

Mais si devant le juge, le vendeur prétend avoir remis la chose à l’acheteur,

غير مريح: يفتح هذا النظام الطريق أمام جميع أنواع التجاوزات والأخطاء.

Inconvenant: ce système ouvre la voie à toutes sortes d’excès et d’erreurs.

-الاقتراح: وهو استئناف مفتوح أمام أي شخص ضد القرار الصادر افتراضيًا.

-L'OPPOSITION: qui est un recours ouvert à une personne contre une décision rendue par défaut.

يمكن للمعلم أيضًا التحكم في طلابه كما هو في الصورة أمام الجميع

l'enseignant peut également contrôler ses élèves car il est à l'image devant tout le monde

لا ينبغي أن تشكل هذه الدفاعات عقبة هائلة أمام القدرات الهندسية القرطاجية

Ces défenses n'auraient pas dû poser un formidable obstacle aux capacités d'ingénierie carthaginoise.

عند استلام طلب استئناف للسلطة ، ليس أمام القاضي سوى الاختيار بين حلين:

Saisi d’un recours pour excès de pouvoir, le juge n’a le choix qu’entre deux solutions :

الشركة البعيدة عن الطابع المؤسسي ، لديها قوانينها الخاصة فقط وهي مغلقة أمام الخارج.

Une entreprise loin d'être institutionnalisée, n'a que ses propres lois et est fermée à l'extérieur.

ولكن حتى في البلدان التي تمكنت فيها المرأة من تحقيق المساواة أمام القانون ،

Mais, même dans les pays où les femmes ont pu obtenir une égalité en droit,

في هذه الأثناء، تشكلت جنود المشاة من ترانسيلفانيا أمام اليسار العثماني وبدأوا بإطلاق النار

Pendant ce temps, des fantassins arquebus de Transylvanie se forment devant la gauche ottomane et commencent à tirer à volonté.

بعد هزيمة الملك جوزيف وجوردان في فيتوريا ، لم يكن أمام سوشيت خيار سوى الانسحاب

Après la défaite du roi Joseph et de Jourdan à Vitoria, Suchet n'avait d'autre choix que de se

المسؤولية هي "الالتزام بالإجابة عن الضرر أمام العدالة وتحمل العواقب المدنية والجزائية والتأديبية ، إلخ.

la responsabilité est " l'obligation de répondre d'un dommage devant la justice et d'en assumer les conséquences civiles, pénales, disciplinaires, etc.

الفيلق الثالث عشر الجديد ، وبعد هزيمة نابليون في لايبزيغ - صمد أمام حصار دام ستة أشهر.

treizième corps et - après la défaite de Napoléon à Leipzig - résista à un siège de six mois.

أثناء حديث كينيدي أمام الكونجرس ، كان لدى الولايات المتحدة خمس عشرة دقيقة فقط من تجربة

Alors que Kennedy s'adressait au congrès, les États-Unis n'avaient que quinze minutes d' expérience de

لكل إنسان الحق، على قدم المساواة التامة مع الآخرين، في أن تنظر قضيته أمام محكمة مستقلة نزيهة نظراً عادلاً علنياً للفصل في حقوقه والتزاماته وأية تهمة جنائية توجه إليه.

Toute personne a droit, en pleine égalité, à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial, qui décidera, soit de ses droits et obligations, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.

إنني أدرك بحكم دارستي للتاريخ أن الحضارة مدينة للإسلام الذي حمل معه في أماكن مثل جامعة الأزهر نور العلم عبر قرون عدة الأمر الذي مهد الطريق أمام النهضة الأوروبية وعصر التنوير

Étudiant en histoire, je connais aussi la dette de la civilisation à l'Islam. C'était l'Islam - dans des lieux comme l'université Al-Azhar - qui portait la lumière de la connaissance à travers tant de siècles, ouvrant la voie à la Renaissance et aux Lumières de l'Europe.

وهذا ما سوف أحاول بما في وسعي أن أفعله وأن أقول الحقيقة بكل تواضع أمام المهمة التي نحن بصددها اعتقادا مني كل الاعتقاد أن المصالح المشتركة بيننا كبشر هي أقوى بكثير من القوى الفاصلة بيننا

C'est ce que je j'essaierai de faire - de dire la vérité du mieux que je peux, avec humilité devant la tâche qui nous attend, et ferme dans ma conviction que les intérêts que nous partageons comme êtres humains sont bien plus puissants que les forces qui nous séparent.