Translation of "Sular" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Sular" in a sentence and their russian translations:

Ormanları sular.

питает леса.

Babam çiçekleri sular.

Мой отец поливает цветы.

Yağmur çiçekleri sular.

Дождь поливает цветы.

Durgun sular derin akar.

В тихом омуте черти водятся.

Haftada bir bahçeyi sular.

Он поливает сад раз в неделю.

Sular yeryüzünden çekilmeye başladı. Yüz elli gün geçtikten sonra sular azaldı.

Вода же постепенно возвращалась с земли, и стала убывать вода по окончании ста пятидесяти дней.

Venedik sular üzerinde bir şehirdir.

Венеция - город на воде.

Birinci kat sular altında kaldı.

Первый этаж был затоплен.

Köprünün altından çok sular aktı.

Многое поменялось.

Venedik, İtalya Sular üzerinde yükselen şehir

Венеция. Город, построенный на воде.

Dev dalga Kanoyu sular altında bıraktı.

Гигантская волна затопила каноэ.

Karalar ve sular Dünya'nın yüzeyini oluşturur.

Суша и вода образуют земную поверхность.

Nehir tüm bölgeyi sular altında bıraktı.

Река затопила весь район.

Sular yüz elli gün yeryüzünü kapladı.

Вода же усиливалась на земле сто пятьдесят дней.

O, çiçekleri yaz aylarında her gün sular .

Летом он поливает цветы каждый день.

Başımdan aşağı kaynar sular dökülmüş gibi hissettim.

Меня точно холодной водой окатили.

Ben yokken bahçemi benim yerime sular mısın?

Ты не мог бы поливать мой сад, пока меня не будет?

Birçok yollar ve alanlar sular altında kaldı.

Многие дороги и поля были затоплены.

Yükselen sular dağları on beş arşın aştı.

На пятнадцать локтей поднялась над ними вода, и покрылись горы.

Sular yükselene kadar... ...onu zorlu bir gece bekliyor.

Пока не вернулся прилив... ...ему предстоит нелегкая ночь.

- Birçok şey değişti.
- Köprünün altından çok sular aktı.

Многое изменилось.

Onlar ayrıldığından beri köprünün altından çok sular aktı.

С тех пор как они расстались, много воды утекло.

Lütfen yabani otları ayıklar mısın ve çiçekleri sular mısın?

- Ты не мог бы прополоть сорняки и полить цветы?
- Не могли бы вы прополоть сорняки и полить цветы?

Sular yükseldi, alabildiğine çoğaldı; gemi suyun üzerinde yüzmeye başladı.

Вода же усиливалась и весьма умножалась на земле; и ковчег плавал по поверхности вод.

Boru hattında çıkan patlamadan dolayı bütün alan sular altında kaldı.

Весь район был затоплен, когда прорвало трубопровод.

Tufan kırk gün sürdü. Çoğalan sular gemiyi yerden yukarı kaldırdı.

И продолжалось на земле наводнение сорок дней, и умножилась вода, и подняла ковчег, и он возвысился над землею.

Sular öyle yükseldi ki, yeryüzündeki bütün yüksek dağlar su altında kaldı.

И усилилась вода на земле чрезвычайно, так что покрылись все высокие горы, какие есть под всем небом.

Gece ne kadar karanlık olursa... ...bu sular insanı o kadar hayrete düşürüyor.

Чем темнее ночь... ...тем больше здесь обнаруживается чудес.

Sular onuncu aya kadar sürekli azaldı. Onuncu ayın birinde dağların doruğu göründü.

Вода постоянно убывала до десятого месяца; в первый день десятого месяца показались верхи гор.

Tanrı, "Sular canlı yaratıklarla dolup taşsın, yeryüzünün üzerinde, gökte kuşlar uçuşsun" diye buyurdu.

И сказал Бог: "Да произведёт вода пресмыкающихся, душу живую. И птицы да полетят над землею, по тверди небесной".

Tanrı, "Göğün altındaki sular bir yere toplansın ve kuru toprak görünsün" diye buyurdu ve öyle oldu.

И сказал Бог: "Да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша". И стало так.

Sonra Tanrı Nuh'u ve gemideki evcil ve yabanıl hayvanları anımsadı. Yeryüzünde bir rüzgar estirdi, sular alçalmaya başladı.

И вспомнил Бог о Ное, и о всех зверях, и о всех скотах, бывших с ним в ковчеге; и навел Бог ветер на землю, и воды остановились.

Kırk gün sonra Nuh yapmış olduğu geminin penceresini açtı. Kuzgunu dışarı gönderdi. Kuzgun sular kuruyuncaya kadar dönmedi, uçup durdu.

По прошествии сорока дней Ной открыл сделанное им окно ковчега и выпустил ворона, который, вылетев, отлетал и прилетал, пока осушилась земля от воды.

Nuh altı yüz bir yaşındayken, birinci ayın birinde yeryüzündeki sular kurudu. Nuh geminin üstündeki kapağı kaldırınca toprağın kurumuş olduğunu gördü.

Шестьсот первого года жизни Ноевой к первому дню первого месяца иссякла вода на земле; и открыл Ной кровлю ковчега и посмотрел, и вот, обсохла поверхность земли.