Translation of "Olsa" in Russian

0.017 sec.

Examples of using "Olsa" in a sentence and their russian translations:

Olsa olsa o, ikinci sınıf bir şarkıcı.

- Она, в лучшем случае, второсортная певица.
- Она, в лучшем случае, второсортная певичка.

Keşke doğru olsa.

Хотел бы я, чтобы это было правдой.

Amerikan olsa gerek.

Он, должно быть, американец.

Keşke zamanımız olsa.

Если бы у нас было время!

Ne olsa yapabilirim.

Я могу сделать что угодно.

Keşke ikizim olsa.

- Вот бы у меня был брат-близнец.
- Вот бы у меня была сестра-близнец.

Keşke gamzelerim olsa.

Хотел бы я, чтобы у меня были ямочки на щеках.

Düz olsa ne olur yuvarlak olsa ne olur

Что если бы оно было плоским, что было бы круглым

Sorun önemli de olsa önemsiz de olsa onu çözmelisin.

Важная ли это проблема, или нет, ты должен решить её.

Keşke sınıfımız klimalı olsa.

Жаль, что у нас в классе нет кондиционера.

Kanatlarım olsa, sana uçarım.

Если бы у меня были крылья, я бы полетел к тебе.

Param olsa onu alabilirim.

- Если бы у меня были деньги, я бы смог это купить.
- Если бы у меня были деньги, я бы смог его купить.
- Если бы у меня были деньги, я бы смог её купить.

Nasıl olsa, ondan hoşlanmıyorum.

Всё равно, мне это не нравится.

Doğru olsa, ne yaparsın?

- Будь это правдой, что бы ты сделал?
- Если бы это было правдой, что бы вы сделали?
- Если бы это было правдой, что бы вы стали делать?
- Если бы это было правдой, что бы ты сделал?
- Если бы это было правдой, что бы ты стал делать?

Gerçek olsa, ne yaparsın?

Будь это правдой, что бы ты сделал?

Keşke bugün Cuma olsa.

Была бы сегодня пятница.

O olsa, ne yaparsın?

- Если бы это произошло, что бы ты делал?
- Если бы это произошло, что бы вы стали делать?
- Если бы это произошло, что бы ты стал делать?
- Если бы это случилось, что бы ты стал делать?
- Если бы это случилось, что бы вы стали делать?

Keşke o doğru olsa.

Хотел бы я, чтобы это было правдой.

Keşke bir kameram olsa.

- Если бы у меня был фотоаппарат.
- Мне бы хотелось иметь фотоаппарат.
- Жаль, что у меня нет фотоаппарата.

Zamanım olsa sinemaya giderim.

Будь у меня время, я бы пошёл в кино.

Doğru olsa, harika olur.

Было бы хорошо, если бы это оказалось правдой.

Keşke o burada olsa.

- Я хотел бы, чтобы он был здесь.
- Вот бы он был здесь.

Keşke şeyler farklı olsa.

Я бы хотел, чтобы всё было по-другому.

Nasıl olsa onu yapardım.

Я бы в любом случае это сделал.

Keşke bir cevabım olsa.

Хотелось бы мне иметь ответ.

Keşke bir oğlumuz olsa!

Был бы у нас сын!

Keşke bir kızımız olsa!

Была бы у нас дочь!

Keşke bir çocuğumuz olsa!

Если бы у нас только был ребёнок!

Tom olsa öyle yapardı.

- Том бы так и сделал.
- Том бы так и поступил.

Keşke şimdiden yarın olsa.

- Хорошо бы уже было завтра.
- Вот бы уже было завтра.
- Я хотел бы, чтобы уже было завтра.

Keşke bir arabamız olsa.

Вот бы у нас была машина.

Keşke bu mümkün olsa.

Хотел бы я, чтобы это было возможно.

Keşke o doğru olsa!

- Если бы только это была правда!
- Если бы только это было правдой!
- Вот бы это была правда!
- Вот бы это было правдой!

Keşke karım öyle olsa.

Хотел бы я, чтобы моя жена была такой.

Keşke bir midillim olsa.

Вот бы у меня был пони.

Keşke bir köpeğim olsa.

- Вот бы у меня была собака.
- Я хотел бы иметь собаку.
- Я хотел бы собаку.
- Мне хотелось бы иметь собаку.
- Мне хотелось бы собаку.

Keşke çok param olsa.

Хотел бы я иметь много денег.

Birçok engel olsa da

большинство из которых вызваны прогерией,

Keşke bir arabam olsa.

Мне бы хотелось машину.

Keşke Tom burada olsa.

Вот бы Том был здесь.

Oh, keşke gerçek olsa!

О, если бы только это было правдой!

Koşullar çok iyi olsa bile

даже, если все вокруг хорошо,

Belle'in hikâyesi doğru bile olsa

Даже если история Бель была бы правдой,

Inişli çıkışlı olsa da ılımandı.

с некоторыми колебаниями, но всё же довольно мягкой.

Bir an için de olsa

всего на миг —

Lisa elmas arazisinde yürüyor olsa

Если бы Лисе проходила мимо алмазов,

Çok daha serin olsa da...

Ночью гораздо прохладнее,

380.000 kilometre ötede dahi olsa...

Даже на расстоянии более 380 000 км...

O gün için de olsa

и за этот день

Tenefüslerde nadiren de olsa oynanır

редко играют на перерывах

Ne iş olsa yaparım abi

Какую бы работу я не делал

Yeterli zamanım olsa, seninle konuşurum.

- Если б мне хватало времени, я б с тобой поговорила.
- Если бы у меня было достаточно времени, я бы с тобой поговорил.

Keşke biraz daha zamanımız olsa.

- Хотел бы я, чтобы у нас было больше времени.
- Я бы хотел, чтобы у нас было больше времени.

O burada olsa, ne söyler?

- Будь он здесь, что бы он сказал?
- Если бы он был здесь, что бы он сказал?

Keşke güzel bir şey olsa.

- Я хотел бы, чтобы произошло что-нибудь приятное.
- Я хотела бы, чтобы произошло что-нибудь приятное.

Keşke o bizim takımda olsa.

Жаль, что он не в нашей команде.

Keşke o şimdi burada olsa.

Хотел бы я, чтобы он был здесь.

Bir arabam olsa iyi olur.

Было бы хорошо, если бы у меня была машина.

Keşke Rusça öğrenme fırsatım olsa.

Я бы хотел иметь возможность выучить русский язык.

Keşke bu daha sık olsa.

Я хотел бы, чтобы это происходило чаще.

Keşke daha fazla param olsa.

Хотел бы я иметь больше денег.

Keşke daha fazla zamanım olsa.

Хотел бы я, чтобы у меня было больше времени.

Keşke daha fazla arkadaşım olsa.

Хотела бы я иметь больше друзей.

Keşke şimdi kameram yanımda olsa.

Хоть бы моя камера была сейчас у меня.

Tom daha yaşlı olsa, anlardı.

Если бы Том был старше, он понял бы.

Nasıl olsa çok aç değildim.

Как бы то ни было, я был не очень голоден.

Tom'un parası olsa burada olmazdı.

Если бы у Тома были деньги, он бы не был здесь.

Keşke o kadar basit olsa.

Хотел бы я, чтобы всё было так просто.

Köpeğim olsa ona Tom derdim.

Если бы у меня была собака, я бы назвал её Том.

Keşke şimdi yaz tatili olsa.

Вот бы уже были летние каникулы!

Keşke bir milyon dolarım olsa.

Вот бы у меня был миллион долларов.

Keşke duygularımı gösterecek cesaretim olsa.

Вот бы мне набраться смелости продемонстрировать свои чувства.

Ve ya oğlun öyle olsa?

- А если бы твой сын был таким?
- А если бы ваш сын был таким?

Keşke insanlar daha minnettar olsa.

- Хотелось бы от людей больше благодарности.
- Хотелось бы видеть в людях больше благодарности.

Keşke onu yapacak zamanım olsa.

Хотел бы я иметь на это время.

Keşke bir erkek kardeşim olsa.

Жаль, что у меня нет брата.

Keşke o şimdi hayatta olsa.

Если бы она только была сейчас жива...

Keşke uçmak için kanatlarım olsa.

Жаль, что у меня нет крыльев, чтобы летать.

Keşke Tom şimdi hayatta olsa.

- Хотел бы я, чтобы Том был сейчас жив.
- Вот бы Том был сейчас жив.

Bir dileğin olsa ne dilersin?

- Что бы ты загадал, если бы у тебя было одно желание?
- Что бы вы загадали, если бы у вас было одно желание?

Keşke yeni bir arabam olsa.

Была бы у меня новая машина!

Şansın olsa onu yapar mısın?

- Ты бы сделал это, если бы у тебя была такая возможность?
- Вы бы сделали это, если бы у вас была такая возможность?

Keşke bir kız arkadaşım olsa.

Вот бы мне девушку.

Yapma fırsatım olsa bunu yaparım.

Я бы сделал это, если бы у меня появилась такая возможность.

Tom zamanı olsa bunu yapardı.

Том сделал бы это, если бы у него было время.

Kızın olsa adını ne koyardın?

Если бы у тебя была дочь, как бы ты её назвал?

Fatih Portakal iyi adam olsa ne olur? kötü adam olsa ne olur?

Что произойдет, если Фатих Портакал будет хорошим человеком? Что если он был плохим парнем?

Bu şekilde olsa bile,değil mi?

Как-нибудь так, да?

Ne de olsa hasta klinik araştırmada

ведь пациент проходит экспериментальный курс лечения,

Gölün yüzeyi tamamen donmuş olsa da

Хоть это озеро и замерзло...

Hakim aleyhlerine karar vermiş olsa bile

постановлениями судьи,

Şu an çok az da olsa

Хотя сейчас очень мало

Aman canım yok olsa ne olacak?

о мой дорогой, что происходит?

En iyi kurumlardan biri de olsa,

даже в самых лучших,

On milyon yeniniz olsa ne yaparsınız?

Представь, что у тебе есть десять миллионов иен. Что бы ты стал делать?

Bir milyon doların olsa ne yaparsın?

Что бы ты сделал, если бы у тебя был миллион долларов?

Yeterli param olsa, ben yurtdışına gidebilirim.

Если бы у меня было достаточно денег, я бы мог поехать за границу.