Translation of "Fırsat" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Fırsat" in a sentence and their russian translations:

- Bu harika bir fırsat.
- Bu büyük bir fırsat.
- Bu mükemmel bir fırsat.
- Bu müthiş bir fırsat.

- Это прекрасная возможность.
- Это отличная возможность.
- Это великолепная возможность.
- Это превосходная возможность.
- Это охуительная возможность.
- Это заебенная возможность.

Bu fırsat verilmiyor.

может и не реализоваться.

Aslanlara fırsat doğdu.

Это шанс для львиного семейства.

Mükemmel bir fırsat!

Это прекрасная возможность!

- Eline epey fırsat geçmişti senin.
- Karşına çok fırsat çıkmıştı.

- У тебя было полно возможностей.
- У вас было полно возможностей.

Çok büyük bir fırsat.

Огромная возможность.

İşimiz bunlara fırsat tanımak.

Наша задача — убедиться, что ему дали для этого пространство.

Bir fırsat daha kaybettim.

- Я упустил еще один шанс.
- Я упустил еще одну возможность.

Bir fırsat daha kaçırdım.

- Я упустил ещё один шанс.
- Я упустил ещё одну возможность.

Bu olağanüstü bir fırsat.

Это замечательная возможность.

Bu harika bir fırsat.

Это замечательная возможность.

Elimize bir fırsat geçmedi.

У нас не было бы ни единого шанса.

Ben çok fırsat kaçırdım.

Я упустил столько возможностей.

Bu iyi bir fırsat.

Это хорошая возможность.

Bu nadir bir fırsat.

Это редкая возможность.

Tom'a bir fırsat verilmedi.

Тому не дали шанса.

Allah bunlara fırsat vermesin.

Пусть Бог помешает им.

Bu altın bir fırsat.

Это замечательная возможность.

Adil bir fırsat sağladığını gösteriyor.

что позволяет другим людям быть справедливыми в ответ.

Ayrıca büyük bir fırsat da.

Но в то же время это хорошая возможность.

Çabucak karar vermezsen, fırsat kaybedilecek.

Если не примешь решение быстро, то возможность пропадёт.

Onlar iyi bir fırsat kaçırdı.

- Они упустили отличный шанс.
- Они упустили хорошую возможность.

Seni fırsat bulur bulmaz arayacağım.

Я позвоню тебе, как только смогу.

Bu büyük bir fırsat olacak.

Это будет прекрасной возможностью.

Ona başka bir fırsat verdim.

- Я дал ему ещё один шанс.
- На этот раз я его простил.

Biz büyük bir fırsat kaçırdık.

Мы упустили отличный шанс.

Umut ve fırsat bırakmak bizim vazifemiz.

для них, вместе с ними.

Insanoğlunun karşısına çıkabilecek en büyük fırsat.

текущих в океан, может обернуться доходом.

Artık... şüphe kalmadı. Karanlık, fırsat yaratır.

Теперь... сомнений не остается. Тьма дает новые возможности.

Bu, kaçırılmayacak kadar iyi bir fırsat.

Эта возможность слишком хороша, чтобы ее упускать.

Bunun bir fırsat olduğunu da öğrenmişler.

...и поняли, что это повод для охоты.

Kimse ona uygun bir fırsat tanımadı.

Никто не давал ему шанса.

Fırsat kapıyı nadiren iki kez çalar.

Возможность редко представляется дважды.

Kaçırılmış bir fırsat asla geri gelmez.

Упущенная возможность никогда не возвращается.

Bana açıklamak için bir fırsat ver.

- Пожалуйста, дай мне возможность объяснить.
- Пожалуйста, дайте мне возможность объяснить.

Bu fırsat için size çok minnettarım.

- Я так благодарен вам за эту возможность.
- Я так благодарен тебе за эту возможность.

Fırsat bulur bulmaz, bir ziyarete geleceğim.

- Как только будет шанс, я приду в гости.
- Как только у меня будет возможность, я приду в гости.
- Я зайду, как только у меня будет возможность.

Sadece bize bir fırsat daha ver.

- Просто дай нам ещё один шанс.
- Просто дайте нам ещё один шанс.

- Onun kaçmasına izin vermek için çok iyi bir fırsat.
- Kaçırılmayacak kadar iyi bir fırsat bu.

Это слишком хорошая возможность, чтобы её упускать.

Ve bu şekilde zenginlik ve fırsat yaratarak

и, предоставляя возможности и создавая доходы,

Ben bir fırsat gördüm ve onu aldım.

Мне представилась возможность, и я ей воспользовался.

Tom bağırmaya bile fırsat bulamayacak kadar korkmuştu.

Фома был так испуган, что не мог даже закричать.

Her ne zaman fırsat bulsam müzeye giderim.

- Я хожу в музей, как только у меня появляется такая возможность.
- Я хожу в музей, как только у меня появляется возможность.

- İkinci şans olmayacak.
- İkinci bir fırsat olmayacak.

- Второго шанса не будет.
- Второй возможности не будет.

Fırsat ayağına gelse onu tekrar yapar mısın?

- Вы бы сделали это снова, если бы у вас была такая возможность?
- Ты бы сделал это снова, если бы у тебя была такая возможность?

Umarım Boston'a gitmek için bir fırsat bulursunuz.

- Надеюсь, тебе выпадет шанс поехать в Бостон.
- Надеюсь, вам выпадет шанс поехать в Бостон.

Bu birbirimizi daha iyi tanımak için bir fırsat?

Это возможность получше узнать друг друга.

Böyle bir fırsat ancak kırk yılda bir gelir.

- Такой шанс выпадает раз в сто лет.
- Такой шанс выпадает раз в пятилетку.

Ne yapabileceğini göstermen için bu büyük bir fırsat.

Это даёт вам блестящую возможность показать, что вы умеете делать.

Tom bana onunla konuşmak için bir fırsat vermedi.

Том не дал мне возможности с ним поговорить.

Eline bir fırsat geçtiğinde herkesten teker teker intikamını alıyordu

когда он получал возможность, он мстил всем по очереди

Burs çalışmalarıma devam etmek için bana bir fırsat verdi.

Стипендия дала мне возможность продолжить учёбу.

En azından açıklamak için bana bir fırsat verir misin?

Вы можете хотя бы дать мне возможность объясниться?

Bunun yeteneklerini göstermek için iyi bir fırsat olduğunu düşünmüyor musunuz?

- Вам не кажется, что это прекрасная возможность продемонстрировать свои таланты?
- Тебе не кажется, что это прекрасная возможность продемонстрировать свои таланты?

- O bana bir fırsat verdi.
- O bana bir imkân sağladı.

Он дал мне возможность.

Bu sistemin çökmesi ve sizi atması için yeni bir fırsat.

и это новая возможность для системной аварии и чтобы вас выбросило.

- Sana son bir şans veriyorum.
- Sana son bir fırsat veriyorum.

- Я даю тебе последний шанс.
- Я даю вам последний шанс.

Tom Mary'ye işi henüz niçin yapmadığını açıklamak için bir fırsat vermek istedi.

Том хотел дать Мэри шанс объяснить причину, по которой она еще не выполнила задание.

Buralarda demiri kızgınken vur, dedikleri söz var. Böyle fırsat size bir daha gelmez.

Как говорится, куй железо, пока горячо. Больше у тебя такого шанса не будет.

...düşmanın yaklaştığını kaçırmaları işten bile değil. Bu, dişi aslan için en iyi fırsat olabilir.

...упустить приближающегося врага слишком легко. Возможно, такой шанс львице едва ли еще представится.

Tom ona kum gelincikler yapmayı pratik yapmaya bir fırsat verdiği için çoğunlukla plajda olmayı seviyor.

Тому нравится быть на пляже в основном потому, что это даёт ему возможность поупражняться в создании горностаев из песка.

Tom başarmak için bir şansı olduğunu düşünmüyordu fakat o hiç olmazsa bir fırsat vermek istedi.

Тому не казалось, что у него был шанс преуспеть в этом, но по крайней мере он дал себе шанс.