Translation of "Doğar" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Doğar" in a sentence and their russian translations:

Birlikten sıcaklık doğar.

Вместе теплее.

Birlikten kuvvet doğar.

В единении - сила.

Güneş doğudan doğar.

- Солнце встаёт на востоке.
- Солнце восходит на востоке.

Gün doğmadan neler doğar.

- Завтра будет ещё один день.
- Завтра будет новый день.

Güneş dağın ardında doğar.

Солнце заходит за горой.

Güneş sabah erken doğar.

Солнце встаёт рано утром.

Türkü doğa seslerinden doğar.

Народная песня рождается из звуков природы.

- İcat, ihtiyaçtan doğar.
- Bütün icatlar ihtiyaçtan doğar.
- İhtiyaç icadın anasıdır.

- Голь на выдумки хитра.
- Необходимость — мать изобретений.

İnsanlar eşit doğar diyebilir miyiz?

Возможно ли сказать, что все люди равны от рождения?

İnsan doğar doğmaz ölmeye başlar.

Как только человек рождается, он уже начинает умирать.

Güneş her zaman doğudan doğar.

- Солнце всегда встаёт на востоке.
- Солнышко всегда встаёт на востоке.

Güneş yazın daha erken doğar.

Летом солнце встаёт раньше.

Güneş doğudan doğar ve batıdan batar.

- Солнце восходит на востоке и заходит на западе.
- Солнце встаёт на востоке, а садится на западе.
- Солнце восходит на востоке, а заходит на западе.
- Солнце встаёт на востоке и садится на западе.

Bir insan doğar doğmaz ölmeye başlar.

Человек начинает умирать с момента рождения.

Güneş doğuda doğar ve batıda batar.

Солнце восходит на востоке и заходит на западе.

İngiltere'de yazın güneş saat 4 gibi doğar.

Летом в Англии солнце восходит около 4 часов утра.

Bir bebek geyik doğar doğmaz ayakta durabilir.

Оленёнок сразу же после рождения может встать на ноги.

- Her gün yeni sözcükler doğar.
- Her gün yeni sözcükler meydana gelir.

Новые слова возникают ежедневно.

Tüm insanlar özgür, şeref ve haklar bakımından eşit doğar. Akıl ve vicdana sahiplerdir ve birbirlerine karşı kardeşlik ruhuyla hareket etmelidir.

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

- Bütün insanlar hür, haysiyet ve haklar bakımından eşit doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler ve birbirlerine karşı kardeşlik zihniyeti ile hareket etmelidirler.
- Tüm insanlar özgür, değer ve hak bakımından eşit olarak doğarlar. Akıl ve vicdana sahiptirler. Birbirlerine karşı kardeşlik düşünceleriyle davranmalıdırlar.
- Tüm insanlar özgür, şeref ve haklar bakımından eşit doğar. Akıl ve vicdana sahiplerdir ve birbirlerine karşı kardeşlik ruhuyla hareket etmelidir.

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.