Translation of "Demek" in Russian

0.015 sec.

Examples of using "Demek" in a sentence and their russian translations:

- Ne demek istediğini anlamadım.
- Demek istediğini anlamadım.

- Я не понимаю, о чём ты.
- Я не понимаю, о чём вы.

''İzleyiciler'' demek istemiyorum,

Не хочу называть вас «аудиторией»,

Demek istediğim budur.

Я имею в виду следующее.

Öyle demek istemedim.

Я не это имел в виду.

Söylediğim demek istediğimdir.

Я действительно так считаю.

Katakrez ne demek?

- Что означает катахреза?
- Что такое "катахреза"?
- Что значит "катахреза"?

Demek istenileni anlamadım.

- Я не понял смысла.
- Я не понял смысл.

Demek istediğimi anlıyorsun.

- Ну ты понял.
- Ну ты понимаешь, что я имею в виду.

Hayır demek istedim.

Я хотел сказать нет.

Evet demek istedim.

Я хотел сказать да.

Hayır demek zorundayım.

Мне надо сказать нет.

Ne demek istedi?

Что она имела в виду?

Onu demek istiyorum.

Я серьёзно.

Ne demek istiyorsun?

- На что Вы намекаете?
- На что ты намекаешь?
- На что это вы намекаете?
- На что это ты намекаешь?
- На что вы намекаете?

Çakra ne demek?

Что означает слово «чакра»?

Ne demek istedin?

- Что ты имел в виду?
- Что вы имели в виду?

Demek öyle ha!

А, вот оно что!

Demek istediğim bu.

Это я и имею в виду.

Hayır demek zordur.

Трудно сказать нет.

Demek ki birine nezaketsiz demek, onu nezaketsizlikle suçlamak

Так что обозвать кого-то нецивилизованным, обвинить в нецивилизованности —

- Ne demek istediğini anlamıyorum.
- Ne demek istediğini bilmiyorum.

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что вы имеете в виду.

Bununla ne demek istiyor?

Что он имеет в виду?

Hayat da hareket demek.

Жизнь — это движение.

Bu suça ortağım demek.

то я соучастник.

Vahaya gitmek istiyorsunuz demek?

Хотите отправится к оазису?

Geçmişi kirliyse demek ki

если его прошлое грязно

Yani bu ne demek?

так что это значит?

Burada ne demek istiyorum?

Что именно я имею в виду?

Bu da demek ki

Это означает, что турецкая лира

Ne demek istediğini anlayamıyorum.

Не пойму, что ты имеешь в виду.

Üzgünüm, onu demek istemedim.

- Прости, я не хотел.
- Прости, я не нарочно.
- Простите, я не нарочно.
- Простите, я не хотел.

Ben onu demek istemedim.

- Я не специально.
- Я не это имела в виду.
- Я не нарочно.
- Я не хотел.

Demek istediğimi anlıyor musun?

- Понимаешь, что я имею в виду?
- Ты понимаешь, что я хочу сказать?
- Понимаешь, что я хочу сказать?

Tom ne demek istiyor?

Что Том хочет сказать?

Ne demek istediğini biliyordum.

- Я знал, что ты имеешь в виду.
- Я знал, что вы имеете в виду.

Onu demek istiyor olamazsın.

- Не может быть, чтобы ты это имел в виду.
- Не может быть, чтобы ты это имела в виду.

Onunla ne demek istiyorsun?

Что ты хочешь этим сказать?

Teşekkür ederim demek istiyorum.

Я хочу сказать спасибо.

Hayır demek aptalca olacaktı.

Было бы глупо сказать нет.

Bizi mi demek istiyorsun?

- Ты нас имеешь в виду?
- Ты это о нас?
- Вы имеете в виду нас?

Ne demek istediğimi biliyorsun.

Ты знаешь, что я имел в виду.

Tom'a hayır demek istemiyorsun.

Ты не хочешь говорить Тому нет.

Tom'a hayır demek zor.

- Тому трудно сказать нет.
- Тому трудно отказать.

Ne demek istediğimi bilmiyorum.

Я не знаю, что я имею в виду.

Onlar onu demek istedi.

Они действительно имели это в виду.

Ne demek istediğini anlamıyorum.

- Я не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что ты хочешь сказать.
- Не понимаю, что Вы имеете в виду.
- Не понимаю, что ты имеешь в виду.
- Я не понимаю, что вы хотите сказать.

Ne demek istediğimi anlarsınız.

у нас получится что-то такое.

Onu demek istediğini sanmıyorum.

- Не думаю, что ты это имеешь в виду.
- Не думаю, что вы это имеете в виду.

Sadece "merhaba" demek istedim.

- Я просто хотел поздороваться.
- Я просто хотела поздороваться.

Ne demek istediğini biliyorum.

Я знаю, что ты имел в виду.

Ne demek istediğini anlıyorum.

- Я понимаю, что ты имел в виду.
- Я понимаю, что вы имели в виду.
- Я понимаю, что ты хотел сказать.
- Я понимаю, что вы хотели сказать.

Tom merhaba demek istiyor.

Том хочет поздороваться.

Bunu demek istediğine eminim.

Я уверен, что ты имеешь в виду это.

Ne demek istediğini bilmiyorum.

Я не понимаю, что ты имеешь в виду.

Neden, ne demek istiyorsun?

Что вы, собственно, хотите этим сказать?

Onunla ne demek istedin?

Что ты этим хотел сказать?

Tom ne demek istedi?

Что Том мог иметь в виду?

Bilmediğini mi demek istiyorsun?

Ты хочешь сказать, что не знаешь?

Bunu mu demek istediniz?

Вы имели в виду это?

O ne demek istiyor?

Что это он хочет сказать?

Ben merhaba demek istemiyorum.

Я не хочу здороваться.

Ne demek şimdi bu?

Что это может значить?

Gerçekten onu demek istemedim.

- Это не совсем то, что я хотел сказать.
- Я не совсем это имел в виду.

Gerçekten onu demek istiyorum.

Я искренне имею это в виду.

Bunların hiçbirini demek istemedim.

- Я ничего такого не имел в виду.
- Я ничего этого не имел в виду.

Merhaba demek için geldim.

- Я пришёл поздороваться.
- Я зашёл поздороваться.

Onlar ne demek istiyor?

Что они имеют в виду?

Ne demek istiyorsun, Tom?

Что ты имеешь в виду, Том?

Bununla ne demek istiyorsun?

Что ты этим хочешь сказать?

Evet, demek istediğim bu.

Да-да, я это и имел в виду.

Peki, ne demek istiyorsun?

- Так что вы имеете в виду?
- Ну и что ты имеешь в виду?

Sana hayır demek zor.

- Тебе трудно сказать нет.
- Тебе трудно отказать.
- Вам трудно отказать.
- Вам трудно сказать нет.

Ona hayır demek zor.

Ему трудно сказать нет.

Demek istediğim bu değil.

Я не это имею в виду.

Evet demek aptalca olurdu.

Было бы глупо сказать да.

Sadece ne demek istiyorsun?

Что, собственно, вы имеете в виду?

Hiç onu demek istemiyorum.

Я совсем не это имею в виду.

Bu muhtemelen savaş demek.

Это, вероятно, означает войну.

Ne demek istediğinizi anlıyorum.

- Я понимаю, что ты хочешь сказать.
- Я понимаю, что Вы хотите сказать.

Bunu mu demek istedin?

- Ты это имел в виду?
- Вы это имели в виду?

Gerçekten demek istediğiniz nedir?

Что вы хотите сказать на самом деле?

Ne demek istemiş olabilir?

Что он мог иметь в виду?

Tom onu demek istemedi.

Том не это имел в виду.