Translation of "İnan" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "İnan" in a sentence and their russian translations:

İnan.

- Верьте.
- Верь.

Kendine inan.

- Верь в себя.
- Верьте в себя.

Aşka inan!

Верь в любовь!

İstediğine inan.

Верь во что пожелаешь.

İnan bana.

Верь мне.

İnan bana!

Поверь мне!

Kendine inan!

Верь в себя!

Sadece bana inan.

Просто поверь мне.

Eğer istersen buna inan.

Верь в это, если хочешь.

İnan bana, ölmek istemem.

- Поверь, я не хочу умирать.
- Поверьте, я не хочу умирать.

Bunu seveceksin, inan bana.

Тебе понравится, поверь мне.

İster inan ister inanma.

Хочешь верь, хочешь нет.

Buna inan ya da inanma...

- Хочешь верь, хочешь нет.
- Хочешь - верь, хочешь - нет.

İnan bana, o özür işe yaramayacak.

Поверь мне, это оправдание не прокатит.

Düz dünyaya inan insanların sayıları gitgide artıyordu

Число людей, которые верят в плоский мир, растет день ото дня

Gördüklerinin ancak yarısına inan. Duyduklarının ise hiçbirine.

- Верь только половине из того, что видишь, и ничему из того, что слышишь.
- Не верь ничему из того, что слышишь, и только половине из того, что видишь.

Sen Marika'dan çok daha güzelsin. İnan bana!

Поверь мне! Ты намного красивей Марики.

Gerçeği arayanlara inan ve onu bulanlardan kuşkulan.

Верьте в тех, кто ищет истину, и сомневайтесь в тех, кто её нашёл.

İster inan ister inanma, bu kadının üç çocuğu var.

Веришь или нет, у этой женщины трое детей.

- Adı bir türlü aklıma gelmiyordu.
- İnan olsun, adı aklıma gelmedi.

Как ни пытался, я не смог вспомнить его имя.

İster inan ister inanma, ama o kadının üç çocuğu var.

Веришь или нет, но у этой женщины трое детей.

Ben yabancılar için bir İspanyolca öğretmeniyim, bu yüzden inan bana, ben ne hakkında konuştuğumu biliyorum.

Я преподаватель испанского языка для иностранцев, так что поверь мне, я знаю, о чём говорю.

Eğer huzur ve tatmin için çabalıyorsan o zaman inan, eğer hakikatın peşindeysen, o zaman izini takip et!

Если стремишься к душевному покою и удовольствию, тогда веруй; если стремишься знать правду, тогда исследуй!

Sabret! Kendi yolunu git! Kendine inan! Kalbinin sesini takip et! Mutlu ol! Güçlerine güven! Yıldızlara uzan! Yağmurda dans et! Hep kendin ol! Küçük şeylerin tadına var! Cesur ol! Dünyayı keşfet! Asla pes etme! Seni mutlu edeni yap! Kendinle gurur duy! Hayal kurmaktan asla vazgeçme! Seni itip kakmalarına izin verme!

Будь терпеливым! Иди своей дорогой! Верь в себя! Слушай голос своего сердца! Будь счастлив! Верь в свои силы! Стремись к звёздам! Танцуй под дождём! Всегда будь самим собой! Наслаждайся мелочами! Будь смелым! Открывай для себя мир! Никогда не сдавайся! Делай то, что делает тебя счастливым! Гордись собой! Никогда не прекращай мечтать!

"Tak tak, evde kimse var mı?" "Defol git!" "Seni duyamıyorum." "Tamam, ne var" "Kendimi tanıtmama izin ver.Ben Geronimo Stilton." "Ne istiyorsun?" "Ekselansları, Krallığınızdan geçmeme izin verin böylece ben-" "Reddedildi." "Ama-" "Eğer gerçek bir savaşçı değilsen." "İnan bana şövalye değilim." "Öyleyse hiç kılıcın yok? "Bir tane bile yok." " Şövalye değilim." "Triforce parçası için ne diyeceksin?" "Şövalye değilim!" "Senin web sitende bulduğum bu resimde bir şövalyeye benziyorsun." "Şövalye değilim!" "Hadi defol git." "Ama... Tamam."

«Тук-тук, есть кто дома?» — «Поди прочь!» — «Я вас не расслышал». — «Ладно, в чём дело?» — «Разрешите представиться: я Джеронимо Стилтон». — «Чего же ты хочешь?» — «Ваше высочество, позвольте мне пройти через ваше королевство, чтобы я мог...» — «Отказано». — «Но...» — «Разве что ты настоящий воин». — «Уж поверьте мне на слово: я НЕ рыцарь». — «Так у тебя нет меча?» — «Ни одного. Я не рыцарь». — «Как насчёт части Трифорса?» — «Я НЕ рыцарь!» — «А на этом изображении, что я нашёл у тебя на сайте, ты похож на рыцаря». — «Не рыцарь я!» — «Тогда проваливай». — «Но... ладно».