Examples of using "öyleyse" in a sentence and their portuguese translations:
Então quem?
O que você quer então?
Qual é o plano, então?
Eu não penso, logo não existo.
- Penso, logo existo.
- Penso, logo sou.
Então? Vocês virão?
O que é, então?
Fica no jardim, então!
Então há um problema...
Então, o que achas?
Se você quer correr, então corra.
Eu traduzo, portanto, existo.
Penso, logo Deus é.
Então para quem ele contou a nova história?
Se não agora, quando então?
- Tom, o que você acha?
- E então, Tom, o que acha?
Se achar que sim, selecione "repetir episódio".
- Se quiser ir embora, então vá agora!
- Se quiseres ir embora, então vai agora!
- Se quiserem ir embora, então vão agora!
"O problema não é esse." "Então o que há de errado?"
Portanto, pelo menos essa parte da história era verdadeira ...
Você vai embora? Pode ir, pois eu estou pouco me lixando.
Então não faça viagem. Se você não precisar fazer, não faça.
Todos nós sabemos falar francês, então vamos falar em francês.
Vou tentar mudar o formato do arquivo então.
Se você não me acha atraente, diga logo.
Então eu vou jogar Sudoku em vez de continuar a te aborrecer.
- Penso, logo Deus é.
- Penso, logo Deus existe.
"Não posso fazer tudo o que você me pediu." "Então faça apenas o que puder."
- E daí?
- E agora?
Se nem eu consigo fazer isso, o que lhe faz pensar que você consegue?
Se quiser, selecione "repetir episódio". Lembre-se que a escolha é sua.
Então, mais uma vez, o que parecia ser ficção completa acaba tendo alguma corroboração
"Preciso ir ao banheiro, está bem?" "Claro. Fico esperando por você aqui."
- Você bebe café? Se sim, quantas xícaras bebe por dia?
- Você toma café? Se sim, quantas xícaras toma por dia?
A loja onde vais vende arroz? Nesse caso, por favor compra-me algum.
Se não há solução, então não há problema.
Se você vir um erro, corrija-o por favor.
Se você quiser perder peso, então a melhor coisa a fazer é comer adequadamente e fazer vários exercícios.
- Se você sabe que algo desagradável vai acontecer, que você vai ir ao dentista por exemplo, ou à França, então isso não é bom.
- Quando sabes que algo desagradável está para acontecer, por exemplo, tens de ir ao dentista ou à França, isso deixa-te mal.
Se uma frase em islandês tem uma tradução em inglês e essa frase inglesa tem uma tradução em suaíli, então, indiretamente, teremos uma tradução suaíli para a frase islandesa.
Se temos o direito de viver, então deveríamos ter também o direito de morrer. Senão, viver não é, pois, um direito, mas uma obrigação.
Se uma frase em islandês tem uma tradução em inglês e essa frase inglesa tem uma tradução em suaíli, então, indiretamente, teremos uma tradução suaíli para a frase islandesa.