Translation of "Kal" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Kal" in a sentence and their portuguese translations:

Hoşça kal!

- Tchau!
- Adeus!

Hoşça kal.

- Adeus.
- Tchau.

Bizimle kal.

- Fique conosco.
- Fica com a gente.
- Fiquem conosco.

Uyanık kal.

Fique acordado.

Lütfen kal.

- Por favor, fique.
- Fique, por favor.

Arabada kal.

- Fique no carro.
- Fiquem no carro.

Burada kal!

- Fiquem aqui.
- Fique aqui.

Orada kal.

- Fique aí.
- Fica aí.
- Fique ali.

Sakin kal.

Tenha calma.

Ayık kal.

- Se mantenha alerta.
- Fique atento.

Sessiz kal.

- Fique quieta.
- Fique quieto.

Evde kal.

Fique na casa.

Benimle kal.

Fica comigo.

- Yerde kal!
- Eğil!

- Fique abaixado!
- Fiquem abaixados!

Hoşça kal de.

Diga adeus!

Onlarla birlikte kal.

- Fique com eles.
- Fica com eles.

Hoşça kal demeliyim.

Eu tenho que me despedir.

Olduğun yerde kal.

- Fique onde está.
- Fiquem onde estão.

Bizimle burada kal.

Fique aqui conosco.

Buradan uzak kal.

Fique longe daqui.

Hoşça kal dedi.

Ela disse adeus.

Sadece odaklı kal.

Mantenha-se concentrado.

Lütfen burada kal.

Por favor, fique aqui.

Çok durgun kal.

Fique bem quieto.

Sen orada kal.

- Você fica aí.
- Vocês ficam aí.

Gerçeklere bağlı kal.

- Atenha-se aos fatos.
- Não invente.
- Não fique supondo.
- Só diga o que sabe que é verdadeiro.

Konuya sadık kal.

Atenha-se ao assunto.

Onlarla kal, Tom.

Fique com eles, Tom.

Bizimle kal, Tom.

Fique conosco, Tom.

Benimle kal, Tom.

- Fique comigo, Tom.
- Fica comigo, Tom.

Onunla burada kal.

- Fique aqui com ele.
- Fiquem aqui com ele.

Burada benimle kal.

- Fique aqui comigo.
- Fiquem aqui comigo.

Benimle burada kal.

Fique aqui comigo.

Lütfen arabada kal.

Por favor, fiquem dentro do carro.

Öyleyse bahçede kal!

Fica no jardim, então!

Olduğun yerde kal!

- Segure isso!
- Segura isso!

Altıya kadar evde kal.

Fique em casa até às dezoito.

Tom'la birlikte burada kal.

- Fique aqui com Tom.
- Fique aqui com o Tom.

Neden hoşça kal demedin?

Por que você não se despediu?

- Kımıldama!
- Olduğun yerde kal!

Parado!

Sessizce hoşça kal dedi.

Ele calmamente disse adeus.

Tom hoşça kal dedi.

Tom disse adeus.

- Evde kalın.
- Evde kal.

Fique em casa.

Şimdi gitmeliyim, hoşça kal!

Tenho que ir, tchau!

Birkaç gün bizimle kal.

Fique conosco por alguns dias.

Sen sadece benimle kal.

Apenas fique comigo.

- Odanda kal.
- Odanızda kalın.

Fique no seu quarto.

Sadece tam orada kal.

Apenas fique aí.

Tam orada kal Tom.

Fique bem aí, Tom.

- Kıpırdama!
- Kımıldama!
- Hareketsiz kal!

- Fique parado!
- Fique parada!

Hoşça kal ve teşekkürler.

Tchau, e obrigado.

Burada kal. Geri döneceğim.

- Fique aqui. Eu voltarei.
- Fique aqui. Eu volto.

Bir yere gitme, orada kal.

Certo. Não te mexas, fica aí.

- Lütfen görüşelim.
- Lütfen temasta kal.

Por favor, mantenha contato.

Lütfen 5 dakika daha kal.

Por favor, fique mais cinco minutos.

Bu konuşma bitti. Hoşça kal.

Esta conversa acabou. Adeus.

Orada kal ve hareket etme.

- Fique aí e não se mova.
- Fiquem aí e não se movam.

Baban dönünceye kadar odanda kal!

Fica no teu quarto até o teu pai voltar!

Tom hoşça kal bile demedi.

Tom nem sequer se despediu.

Tom asla hoşça kal demedi.

Tom nunca disse adeus.

Seni görebileceğim bir yerde kal.

Fique onde eu possa te ver.

Burada kal. Gidip onu alacağım.

Fique aqui. Eu vou pegar.

Hoşça kal demek için geldim.

- Eu vim dizer adeus.
- Eu vim para dizer adeus.

Sanırım hoşça kal dememin zamanıdır.

Eu acho que é hora de eu dizer tchau.

Okyanusu öv ama karada kal.

Glorifique o oceano, mas fique em terra firme.

O, gülümsedi ve hoşça kal dedi.

Sorriu e disse adeus.

Telefona cevap vermek istersen, evde kal.

Fique à vontade se você quiser atender o telefone.

Tom gülümsedi ve hoşça kal dedi.

Tom sorriu e disse Tchau.

Ben geri dönünceye kadar burada kal.

- Fique aqui até eu voltar.
- Fiquem aqui até eu voltar.
- Fica aqui até eu voltar.

Burada kal ve kapıları kilitli tut.

Fique aqui e deixe as portas trancadas.

- Hoşça kal, Sayoko.
- Güle güle, Sayoko.

- Tchau, Sayoko.
- Adeus, Sayoko.

Burada kal ve onu bekle, lütfen.

Fique aqui e espere por ele, por favor.

- Sakin olun.
- Sessiz ol.
- Sakin kal.

Fique calmo.

Ben sadece hoşça kal demek için uğradım.

Eu só parei para falar tchau.

Polis silahını Tom'a doğrulttu ve "öyle kal." dedi.

O policial apontou a arma para Tom e gritou: "Pare aí mesmo!"

Sadece olduğun yerde kal. İmzalaman gereken kağıtları sana getireceğim.

- Apenas fique onde está e eu lhe trarei os papéis que precisa assinar.
- Apenas fiquem onde estão e eu trarei para vocês os papéis que precisam assinar.
- Apenas permaneça onde está e eu lhe trarei os papéis que precisa assinar.
- Apenas fique onde está e eu trarei para você os papéis que precisa assinar.
- Apenas fique onde está e trarei para você os papéis que precisa assinar.
- Apenas fique onde está e eu vou trazer para você os papéis que precisa assinar.
- Apenas fique onde está e vou trazer para você os papéis que precisa assinar.

- Hoşça kalın.
- Hoşça kal.
- Güle güle.
- Allah'a ısmarladık!
- Allah'a emanet ol!

- Tchau!
- Até mais!
- Até a vista!
- Até logo!
- Até mais ver!
- Até o rever!