Translation of "Yazmam" in German

0.010 sec.

Examples of using "Yazmam" in a sentence and their german translations:

Ben şiir yazmam.

Ich schreibe keine Poesie.

Ben mektup yazmam.

Ich schreibe keine Briefe.

Ne yazmam gerektiğini düşünüyorsun?

- Was sollte ich deiner Meinung nach schreiben?
- Was sollte ich eurer Meinung nach schreiben?
- Was sollte ich Ihrer Meinung nach schreiben?

Bir kitap raporu yazmam gerekiyor.

Ich muss eine Buchkritik schreiben.

Tom'a yazmam gerektiğini düşünüyor musun?

- Findest du, dass ich Tom schreiben sollte?
- Findet ihr, dass ich Tom schreiben sollte?
- Finden Sie, dass ich Tom schreiben sollte?

Bu mektubu Fransızca yazmam kolay değildi.

Es fiel mir schwer, diesen Brief auf Französisch zu schreiben.

Ben genellikle bu tür şarkı yazmam.

- Ich schreibe solche Lieder gewöhnlich nicht.
- Solche Lieder schreibe ich gewöhnlich nicht.

Mektup yazmam gerekiyor. Kağıdın var mı?

- Ich muss einen Brief schreiben. Hast du Papier?
- Ich muss einen Brief schreiben. Habt ihr Papier?
- Ich muss einen Brief schreiben. Haben Sie Papier?

Lütfen üzerine yazmam için bir kâğıt verin.

Geben Sie mir bitte ein Stück Papier zum Schreiben.

Japon ekonomisi üzerine bir makale yazmam gerekir.

Ich muss einen Artikel über die japanische Wirtschaft zu Ende bringen.

Ne yazmam gerektiği konusunda hiç fikrim yoktu.

Ich hatte keine Ahnung, was ich schreiben sollte.

- Yazmam gereken bir tez var.
- Yazacak bir tezim var.

Ich habe eine Arbeit zu schreiben.

- Buraya ne yazmam gerekiyor?
- Buraya ne yazmalıyım?
- Buraya ne yazayım?

Was soll ich hier hinschreiben?

Çok tuhaf! Mantıklı bir şeyler yazmam gerekiyor fakat aklıma mantık dahilinde hiçbir şey gelmiyor.

Das ist kurios! Ich soll etwas Gescheites schreiben und mir fällt nichts Gescheites ein.

Japoncam için faydalı olacak güzel bir yazı hazırlamaya çalıştım, ama öğretmenim yazıda epey yanlışlar olduğunu ve yeni baştan yazmam gerektiğini söyledi.

Ich habe versucht einen guten Essay zu erstellen, der mein Japanisch benutzt, aber mein Professor sagte, dass viel davon fehlerhaft sei und ich alles nochmals machen müsste.

"Almanca sözcük morfolojisi ile ilgili makalemi Almanca mı yoksa İngilizce mi yazmam gerek?" - "Benim için önemli değil. Bugünlerde İngilizce daha yaygın."

„Soll ich meinen Artikel über die Wortbildung im Deutschen in deutscher oder englischer Sprache abfassen?“ – „Das soll mir egal sein. Üblicher ist heutzutage das Englische.“