Translation of "Kalmadı" in French

0.010 sec.

Examples of using "Kalmadı" in a sentence and their french translations:

Suyumuz kalmadı.

- Nous sommes à court d'eau.
- Nous n'avons plus d'eau.

Yiyeceğimiz kalmadı.

Nous sommes à court de nourriture.

Paramız kalmadı.

L'argent vint à nous manquer.

Seçeneğimiz kalmadı.

Nous sommes à court de possibilités.

Bilet kalmadı.

Il ne reste plus de billets.

- Hiç yiyecek kalmadı.
- Yiyecek bir şey kalmadı.

- Il ne reste pas de nourriture.
- Il ne reste aucune nourriture.

Tırmanacak ağaç kalmadı.

Elle est au bout de l'arbre.

Hiç tuz kalmadı.

Il n'y a plus de sel.

O eşya kalmadı.

Cet article n'est plus en stock.

Hiç yiyecek kalmadı.

- Il ne reste pas de nourriture.
- Il ne reste aucune nourriture.

Fazla seçeneğin kalmadı.

- Tu n'avais sinon pas le choix.
- Tu n'avais autrement pas le choix.

Hiç süt kalmadı.

- Il n'y a plus de lait.
- Il ne reste plus de lait.

Maalesef zamanımız kalmadı.

Je crains que nous ne soyons pas à l'heure.

Neredeyse zamanımız kalmadı.

Il ne nous reste presque plus de temps.

Fazla zamanım kalmadı.

Il ne me reste pas beaucoup de temps.

Oturacak koltuk kalmadı.

Il n'y avait plus de place.

Tom hayatta kalmadı.

Tom n'a pas survécu.

Hiçbir şeyim kalmadı.

- Il ne me reste rien.
- Il ne me reste plus rien.

Artık peynir kalmadı.

Il ne reste plus de fromage.

Tuvalet kağıdı kalmadı!

Il ne reste plus de papier toilette.

Çok kurabiye kalmadı.

Il ne reste plus beaucoup de biscuits.

Ve bununla da kalmadı.

Et ça ne s'est pas arrêté là.

Okula asla geç kalmadı.

Il n'a jamais été en retard à l'école.

Maalesef hiçbir şeyimiz kalmadı.

J'ai peur que nous n'en ayons plus.

Hiç kimse ülkemde kalmadı.

Personne n'a séjourné dans mon pays.

Konuşacak bir şey kalmadı.

- Notre entretien est terminé.
- Nous avons fini de parler.

Yiyecek bir şey kalmadı.

Il n'y a plus rien à manger.

Hiç kimse geç kalmadı.

Personne n'était en retard.

O sözüne bağlı kalmadı.

Il n'a pas respecté sa promesse.

- Mermimiz bitti.
- Fişeğimiz kalmadı.

Nous sommes à court de balles.

Söyleyecek bir şey kalmadı!

Il n'y a plus rien à dire.

Buzdolabında çok tereyağ kalmadı.

Il ne reste plus beaucoup de beurre dans le frigo.

- Sütümüz bitmiş.
- Sütümüz kalmadı.

Nous sommes à court de lait.

İçecek bir şeyin kalmadı.

- Vous avez épuisé vos réserves de boissons.
- Tu es à court de boissons.

- Zamanın tükendi.
- Zamanın kalmadı.

- Votre temps est écoulé.
- Ton temps est écoulé.

Tom uzun süre kalmadı.

Tom n'est pas resté longtemps.

Neredeyse hiç param kalmadı.

Je n'ai presque plus d'argent de reste.

Ama neyse ki gerek kalmadı.

Ça n'a pas été nécessaire.

O geldi, ama uzun kalmadı.

Elle est venue mais elle n'est pas restée longtemps.

- Mazeretlerin tükendi.
- Başka bahanen kalmadı.

- Tu n'as plus d'excuses.
- Vous n'avez plus d'excuses.

Kaybedecek başka bir şeyim kalmadı.

- Je n'ai rien d'autre à perdre.
- Je n'ai plus rien à perdre.

Oturmak için hiç yer kalmadı.

Il n'y a plus de place pour s'asseoir.

O kadar çok vaktim kalmadı.

Je ne dispose pas encore d'autant de temps.

Bizde de hiç yumurta kalmadı.

Nous non plus n'avons plus d'œufs.

O hiç okula geç kalmadı.

Il n'a jamais été en retard à l'école.

Artık... şüphe kalmadı. Karanlık, fırsat yaratır.

Cela ne fait désormais plus aucun doute. L'obscurité crée des opportunités.

Başına gelmeyen kalmadı bir düşünsenize şimdi

Maintenant, imaginez s'il ne vous arrivait rien

Ama uzun süre utanç içinde kalmadı.

Mais il n'est pas resté longtemps en disgrâce.

Robert toplantı için henüz geç kalmadı.

Robert n'est jamais arrivé en retard à une rencontre.

Hiç vaktim kalmadı; biraz acele et!

J'ai plus le temps, dépêche-toi un peu !

O acele etti, böylece geç kalmadı.

Elle se dépêchait afin de ne pas arriver en retard.

Vücudumun yara almayan bir parçası bile kalmadı.

n'y a pas une partie de mon corps - sauf le front, au moins, - qui ne porte pas une blessure. Mon

- Tom'un beti benzi kalmadı.
- Tom'un rengi soldu.

Tom a pâli.

- Hiç kalan ekmeğimiz yok.
- Hiç ekmeğimiz kalmadı.

- Nous n'avons plus de pain.
- Il ne nous reste plus de pain.

Uyku yoksunluğu denen bu şeyle uğraşmak zorunda kalmadı.

n’a jamais dû faire face au défi que représente la perte de sommeil.

Az önce ki bahsettiğim şimdi kalmadı artık geçmişte

Ce que je viens de mentionner est maintenant parti

- Yaşamak için az zamanım kaldı.
- Fazla ömrüm kalmadı.

Il me reste peu de temps à vivre.

- Buzdolabında hiçbir şey kalmadı.
- Buzdolabında hiçbir şey kalmamıştı.

Il ne restait rien dans le réfrigérateur.

- Cüzdanımda daha fazla para yok.
- Cüzdanımda para kalmadı.

Je n'ai plus d'argent dans mon portefeuille.

- Her yer didik didik arandı.
- Altına bakılmadık taş kalmadı.

- Nous avons remué ciel et terre.
- Nous n'avons épargné aucun effort.
- Nous n'avons négligé aucun détail.

- Korkarım ki, hiç kahve kalmamış.
- Maalesef hiç kahve kalmadı.

Je crains qu'il ne reste plus de café.

Kaynaklarına güvenmekle kalmadı , aynı zamanda her şeyi değiştirdi. Şeyh Zayed

elle comptait sur ses ressources, mais elle a également tout changé. Dès le premier jour, Sheikh

- Demlikte neredeyse hiç kahve kalmadı.
- Neredeyse demlikte hiç kahve yok.

Il ne reste presque plus de café dans la cafetière.

Bu, Soult'un komuta yeteneklerini boşa harcamakla kalmadı, çünkü yeni rolü sadece

Non seulement cela a gaspillé les capacités de commandement de Soult, puisque son nouveau rôle était simplement de

- Birbirimize diyecek hiçbir şeyin kalmadığını düşünüyorum.
- Bence birbirimize diyecek hiçbir şey kalmadı.

Je crois que nous n'avons plus rien à nous dire.

- Aramızda artık hiçbir şeyin kalmadığını düşünüyorum.
- Bence aramızda artık hiçbir şey kalmadı.

Je crois qu'il ne reste plus rien entre nous.

Sana buraya daha erken gelmemiz gerektiğini söyledim. Şimdi oturmak için hiç yer kalmadı.

Je t'avais dit qu'on aurait dû arriver plus tôt. Maintenant il n'y a plus de places où s'asseoir.