Examples of using "Kitabın" in a sentence and their dutch translations:
Je boek is hier.
- U heeft veel boeken.
- Jij hebt veel boeken.
- Jullie hebben veel boeken.
- Heb jij een boek?
- Hebben jullie een boek?
Hoeveel boeken bezit je?
Je boek ligt op het bureau.
- Welk boek is van u?
- Welk boek is van jou?
Wat is de titel van het boek?
Jouw boek veranderde mijn leven.
Hoeveel boeken hebben jullie?
Heb jij een boek?
De hoofdpersoon stierf aan het eind van het boek.
Jij hebt veel boeken.
- "Waar ligt jouw boek?" "Op de tafel."
- "Waar ligt uw boek?" "Op de tafel."
Het boek is alleen in het Duits beschikbaar.
- Is dit jouw boek?
- Is dit uw boek?
Ik heb de eerste paar pagina's van het boek overgeslagen.
- Volgens mij ligt uw brief onder dat boek.
- Ik denk dat jouw brief onder dat boek ligt.
- Ik denk dat uw brief onder dat boek ligt.
Je hebt dat boek snel doorgelezen of niet?
Het boek kost vijf dollar.
Dit is jouw boek niet, het is de mijne.
Het boek is ook beschikbaar in het Portugees.
Dit boek is te moeilijk te begrijpen.
Dat is de tweede en vernieuwde druk van het boek.
De prijs van dit boek is met de helft verlaagd.
Jouw boek is dubbel zo groot als dat van mij.
Met behulp van dit boek zul je zelf goede vorderingen kunnen maken.
Dit boek is moeilijk te begrijpen.
Heb je twee boeken?
Welk boek is van jou, deze of die?
Ik realiseerde me dat ik me hier ín het boek bevond,
Voor de eerste keer in zijn leven las Yuka een Engels boek uit.
Mocht iemand vragen waar het in het verhaal om gaat, zou ik het echt niet weten.
Ik weet niet wanneer ik de tijd zal hebben om de rest van het boek te lezen.