Translation of "Juventud" in Turkish

0.006 sec.

Examples of using "Juventud" in a sentence and their turkish translations:

¡Devuélveme mi juventud!

Bana gençliğimi geri ver!

Fumaba en mi juventud.

Gençken sigara içtim.

No quiero una juventud radicalizada

Radikalleşmiş gençlikle ve ilgisiz yaşlılarla

Lloro por mi juventud perdida.

Kayıp gençliğim için ağlıyorum.

La juventud tiene sus ventajas.

Gençliğin avantajları var.

La juventud es plenamente experimental.

Gençlik tamamen deneyseldir.

Ella mantiene muy bien su juventud.

O gerçekten gençliğini koruyor.

Desperdicié mi juventud en el exilio.

Gençliğimi yaban ellerde geçirdim.

Disfruta de tu juventud mientras dure.

O devam ederken gençliğin tadını çıkarın.

Y en las tutorías a la juventud,

Gençlere rehberlik ederken,

Nuestros niños, nuestra juventud, nunca pueden avanzar

bizim çocuklarımız gençlerimiz asla ilerleyemesin

A la juventud le agradan sus libros.

Genç insanlar onun kitaplarından hoşlanıyorlar.

Tenemos que tener en cuenta su juventud.

- Biz onun gençliğini hesaba katmalıyız.
- Biz onun gençliğini göz önüne almalıyız.

Esta canción me recuerda a mi juventud.

Bu şarkı bana gençliğimi hatırlatıyor.

¿Qué piensas sobre la juventud de hoy?

Bugün genç insanlar hakkında ne düşünüyorsun?

Desgraciadamente, el poeta murió en su juventud.

Ne yazık ki şair genç yaşında öldü.

Él cometió muchos pecados en su juventud.

Gençliğinde birçok günahlar işledi.

Ella sólo está celosa de tu juventud.

O sadece senin gençliğini kıskanıyor.

La juventud está enamorada de la tecnología.

Gençlik, teknolojiye aşıktır.

Sin embargo, esta oportunidad, este rédito de juventud,

Ama bu genç topluluğa

Muchos grandes hombres pasaron penurias durante su juventud.

Birçok büyük insan gençliklerinde zorluklardan geçmişlerdir.

Dicen que era una actriz en su juventud.

İnsanlar onun gençken bir oyuncu olduğunu söylüyorlar.

Él obtuvo el hábito de fumar en su juventud.

O sigara içmeye gençliğinde alıştı.

Dicen que él era muy pobre en su juventud.

Onun gençken çok yoksul olduğu söyleniyor.

Nadie ha encontrado aún la fuente de la juventud.

Henüz kimse gençlik çeşmesini bulamadı.

Ella es orgullosa de haber sido bella en su juventud.

Gençliğinde güzelliğine güveniyordu.

La carta me recuerda a los días de mi juventud.

Mektup bana gençlik günlerimi hatırlattı.

Yo me acuerdo de mi juventud cuando escucho esa música.

O şarkıyı duyduğumda, gençlik günlerimi hatırlarım.

Nosotros aún nos aferramos a los sueños de nuestra juventud.

Hâlâ gençliğimizin rüyalarına tutunuyoruz.

No malgastes tu juventud, si no, lo lamentarás más tarde.

Gençliğini boş harcama, aksi durumda daha sonra pişman olursun.

Casi todos mis amigos de la juventud han abandonado el país,

Çocukluk arkadaşlarımın neredeyse hepsi ülkeyi terk etti.

¿Qué pasó con la juventud turca Atatürk confiada a la República?

Atatürk'ün Cumhuriyet'e emanet ettiği Türk gençliğine ne oldu

El joven Martín pasó una juventud bastante tranquila en Atlanta, Georgia.

Genç Martin Atlanta, Georgia'da oldukça sakin bir çocukluk geçirdi.

Los hombres están en busca de la Fuente de la Juventud.

İnsanlar Gençlik Çeşmesini arıyorlar.

La juventud de nuestro país no se interesa por la política.

Bizim ülkemizin gençliği siyasetle ilgilenmez.

El sacerdote dijo que este libro podría ser dañino para la juventud.

Papaz bu kitabın gençler için zararlı olabileceğini söyledi.

La prosperidad de una nación depende en gran parte de su juventud.

Bir milletin refahı büyük ölçüde genç erkeklere aittir.

He leído muchos libros en mi juventud; soy un erudito a mi manera.

Gençliğimde pek çok kitap okudum; Kendi tarzımda bir bilimciyim.

La adicción es uno de los problemas de la juventud de nuestros días.

Bağımlılık, günümüz gençlerinin problemlerindendir.

- Pese a ser joven, es muy atento.
- A pesar de su juventud, es muy atento.

Genç olmasına rağmen çok dikkatlidir.

- Cuando mi madre era joven, era muy guapa.
- En su juventud, mi madre era muy bella.

Annem gençliğinde çok güzeldi.