Translation of "Sientes" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Sientes" in a sentence and their russian translations:

- ¿Te sientes mal?
- ¿Te sientes enfermo?

- Вы плохо себя чувствуете?
- Тебе плохо?
- Вам плохо?

- ¿Te sientes cansada?
- ¿Te sientes cansado?

Ты чувствуешь себя уставшим?

- ¿Te sientes solo?
- ¿Te sientes sola?

- Тебе одиноко?
- Вам одиноко?

- ¿Hoy te sientes mejor?
- ¿Te sientes hoy mejor?

- Тебе сегодня лучше?
- Сегодня ты лучше себя чувствуешь?

- Te sientes solo, ¿verdad?
- Te sientes sola, ¿verdad?

Тебе одиноко, да?

¿Te sientes mejor?

Ты чувствуешь себя лучше?

¿Te sientes triste?

- Тебе нездоровится?
- Вам нездоровится?

¿Te sientes bien?

Вы хорошо себя чувствуете?

¿Cómo te sientes?

- Как ты себя чувствуешь?
- Как Вы себя чувствуете?

¿Te sientes solo?

Тебе одиноко?

¿Te sientes cansado?

Ты устал?

¿Te sientes culpable?

- Ты чувствуешь себя виноватым?
- Ты чувствуешь себя виноватой?
- Вы чувствуете себя виноватым?
- Вы чувствуете себя виноватой?
- Вы чувствуете себя виноватыми?

¿Te sientes mal?

Ты плохо себя чувствуешь?

Es lo que sientes

Это чувство, возникающее,

Comprendo cómo te sientes.

- Я понимаю, что ты чувствуешь.
- Я понимаю ваши чувства.

No te sientes encima.

Не сиди на нём.

¿Te sientes hoy mejor?

- Тебе сегодня лучше?
- Сегодня ты лучше себя чувствуешь?

¿Cómo te sientes ahora?

- Как вы себя сейчас чувствуете?
- Как ты сейчас себя чувствуешь?

¿Sabe cómo te sientes?

Он знает, что ты чувствуешь?

Te sientes solo, ¿verdad?

Тебе одиноко, да?

Sé lo que sientes.

Я знаю, что ты чувствуешь.

¿Ya te sientes bien?

- Тебе уже лучше?
- Ты уже хорошо себя чувствуешь?

¿Cómo te sientes, Tom?

- Ты как, Том?
- Том, как ты себя чувствуешь?

¿No te sientes mejor?

Разве тебе не лучше?

¿Cómo te sientes Tom?

Как ты себя чувствуешь, Том?

¿Te sientes algo mejor?

Тебе получше?

¿Nunca te sientes solo?

Ты никогда не чувствуешь себя одиноким?

¿Nunca te sientes sola?

Ты никогда не чувствуешь себя одинокой?

Sé cómo te sientes.

- Я знаю, что ты чувствуешь.
- Я знаю, что вы чувствуете.

«¿Cómo te sientes?» «Bien.»

- "Как ты себя чувствуешь?" - "Хорошо".
- "Ты как?" - "Хорошо".

¿Hoy te sientes mejor?

- Тебе сегодня лучше?
- Сегодня ты лучше себя чувствуешь?

- ¿Te sentís mejor ahora?
- ¿Te sientes mejor ahora?
- ¿Ya te sientes mejor?

Сейчас ты себя лучше чувствуешь?

Lo sientes en tus entrañas.

Внутренний голос не дремлет.

Si realmente te sientes lento,

Если ты действительно чувствуешь себя вялым,

¿Cómo te sientes al respecto?

Что думаешь об этом?

¿Todavía sientes algo por ella?

Ты ещё что-то к ней чувствуешь?

¿Sabe ella cómo te sientes?

- Она знает, что ты чувствуешь?
- Она знает, что вы чувствуете?

Solo dile cómo te sientes.

- Просто расскажи ему о своих чувствах.
- Просто скажи ему, что ты чувствуешь.

—¿Cómo te sientes? —preguntó él.

«Как вы себя чувствуете?» — спросил он.

Sé que te sientes solo.

- Я знаю, что тебе одиноко.
- Я знаю, что вам одиноко.
- Я знаю, что Вам одиноко.

Sé exactamente cómo te sientes.

- Я точно знаю, что ты чувствуешь.
- Я точно знаю, что вы чувствуете.

¿Sientes que hace frío afuera?

Считаете ли вы, что на улице холодно?

¿Cómo te sientes esta mañana?

Как ты себя чувствуешь этим утром?

sientes el éxito y el cambio.

вы одновременно испытываете чувство достижения и перехода.

- ¿No sentís frío?
- ¿No sientes frío?

- Разве тебе не холодно?
- Вам не холодно?
- Тебе не холодно?
- Не холодно тебе?

¿No sientes a la casa sacudirse?

Ты не чувствуешь, что дом трясётся?

¿Sientes algún dolor en tu estómago?

Вы чувствуете какие-нибудь боли в желудке?

¿Te sientes triste, sola y abandonada?

Ты чувствуешь себя грустной, одинокой и брошенной?

No te sientes en el suelo.

Не сиди на полу.

¿Sientes los movimientos de tu niño?

- Вы чувствуете, как ребёнок шевелится?
- Вы чувствуете шевеления ребёнка?

- ¿No sentís nada?
- ¿Es que no sentís nada?
- ¿Es que no sientes nada?
- ¿No sientes nada?

Ты ничего не чувствуешь?

Si justo ahora tan sólo te sientes

А если сейчас

Y sientes que estás ante algo extraordinario.

Будто ты соприкоснулся с чем-то поистине особенным.

Sé cómo te sientes, pero se acabó.

Я знаю, что ты чувствуешь, но всё уже кончено.

¿Acaso no te sientes feliz y relajado?

Ты разве не чувствуешь себя счастливым и расслабленным?

¿Te sientes en casa en todos lados?

Ты везде чувствуешь себя как дома?

Te pido que me digas qué sientes.

Я прошу, чтобы ты рассказал мне, что ты чувствуешь.

Creo que será mejor que te sientes.

- Думаю, вам лучше сесть.
- Думаю, тебе лучше сесть.

Ya me has dicho cómo te sientes.

Вы уже сказали мне, как вы себя чувствуете.

¿No te sientes de alguna manera responsable?

Ты не чувствуешь себя в какой-то степени ответственным?

¿Tú sientes que los cumpleaños son importantes?

Ты считаешь, дни рождения - это важно?

- ¿Lamentas lo que pasó?
- ¿Sientes lo sucedido?

- Ты сожалеешь о том, что случилось?
- Вы сожалеете о том, что случилось?

- No te sientes en la mesa, se puede romper.
- No te sientes en la mesa, podría romperse.

Не садись на стол, он может сломаться.

Tom ha dicho que entiende cómo te sientes.

Том сказал, что понимает, как ты себя чувствуешь.

Tómate esta medicina si no te sientes bien.

- Прими это лекарство, если плохо себя чувствуешь.
- Примите это лекарство, если почувствуете себя плохо.
- Прими это лекарство, если почувствуешь себя плохо.
- Примите это лекарство, если будете не очень хорошо себя чувствовать.
- Прими это лекарство, если будешь не очень хорошо себя чувствовать.

- ¿Te sientes hoy mejor?
- ¿Os sentís mejor hoy?

- Вам сегодня лучше?
- Тебе сегодня лучше?

No tiene caso estudiar si te sientes cansado.

Нет смысла заниматься, если ты чувствуешь себя уставшим.

Sientes cuán vulnerables son las vidas de estos animales.

Ты видишь, насколько уязвима дикая природа.

¿Cómo te sientes acerca de lo que ella dijo?

Что ты думаешь о том, что она сказала?

No te sientes en la mesa, se puede romper.

Не садись на стол, он может сломаться.

Deberías hablar con ella y decirle cómo te sientes.

- Тебе надо поговорить с ней и рассказать ей о своих чувствах.
- Тебе надо поговорить с ним и рассказать ему о своих чувствах.

Me preguntó lo mismo una y otra vez: '¿Lo sientes?'.

Он всё время повторял: «Ты чувствуешь?»

Y claro que te sientes mal porque son tus hijos

И, конечно, ты их жалеешь, они ведь твои дети,

- Quiero que te sientes aquí.
- Quiero que se sienten aquí.

- Я хочу, чтобы ты посидел здесь.
- Я хочу, чтобы ты посидела здесь.
- Я хочу, чтобы вы посидели здесь.

- ¿De qué te sientes más orgulloso?
- ¿Qué os enorgullece más?

Чем ты больше всего гордишься?

No te sientes así, se te van a dormir las piernas.

Не сиди так. У тебя ноги затекут.

- No te sientes en el sofá.
- No se sienten en el sofá.

Не садитесь на диван.

- ¿Hoy te sientes mejor?
- ¿Hoy se siente mejor?
- ¿Os sentís mejor hoy?

- Сегодня тебе лучше?
- Тебе сегодня получше?
- Вам сегодня получше?

¡Tu rostro se ve tan amarillo que da miedo! ¿Te sientes bien?

Ты выглядишь очень бледным. С тобой всё в порядке?

Cuando no describes a una persona con la lógica, sino que la sientes,

когда вы человека не объясняете логикой, а просто его чувствуете, —

Cuando vas a una fiesta y te sientes la más guapa de la fiesta,

Когда идёшь на вечеринку и чувствуешь себя самой красивой девушкой в этом месте,

- ¿Cómo te sientes?
- ¿Cómo te encuentras?
- ¿Cómo se siente?
- ¿Cómo os sentís?
- ¿Cómo se sienten?

- Как себя чувствуете?
- Как ты себя чувствуешь?

Tú ya tienes 25 años, y todavía te sientes incómodo en compañía de las niñas.

Тебе уже 25 лет, а ты до сих пор чувствуешь себя неуютно в компании девушки.

- ¿No tienes calor?
- ¿No tienen calor?
- ¿No tenéis calor?
- ¿No sientes calor?
- ¿No siente calor?

Тебе не жарко?

¿Ves cómo te sientes más libre en el teclado después de practicar tus escalas como los otros niños?

- Видишь, насколько свободнее ты чувствуешь себя за клавиатурой после того, как разучил гаммы, как другие дети?
- Видишь, насколько свободнее ты чувствуешь себя за клавиатурой после того, как разучила гаммы, как другие дети?

- ¡No se siente en esta caja! ¡La va a romper!
- ¡No te sientes en esta caja! ¡La vas a romper!

Не садись на эту коробку! Ты её сломаешь!