Translation of "Pesar" in Russian

0.111 sec.

Examples of using "Pesar" in a sentence and their russian translations:

Tu pesar es mi pesar.

Ваша печаль - это моя печаль.

A pesar de que quieran, a pesar de que les dábamos electroshocks,

Хотя они этого хотели, хотя мы давали им электрошок,

A pesar de ellos poseían

несмотря на них они владели

A pesar de esto, a pesar de la evidencia que conecta terrorismo con falsificación,

Несмотря на доказательства, связывающие терроризм и фальсификацию,

A pesar de la anarquía estatal?

и государственному произволу?

Empezó a pesar de la lluvia.

Он начал, несмотря на дождь.

Él fracasó a pesar de todo.

В конце концов он потерпел неудачу.

Me reí a pesar de mi.

Я невольно рассмеялся.

No puedo, a pesar que quiero.

Я не могу, хоть и хочу.

A pesar de que expertos grafólogos externos

И хотя сторонние эксперты по почерку

A pesar de que nadie lo conoce.

несмотря на то, что он здесь никому не знаком.

A pesar del éxito de "Ugly Betty",

Но, несмотря на успех «Дурнушки»,

A pesar de que en esa situación,

даже в этой ситуации,

A pesar de su opulencia, es infeliz.

Несмотря на всё его богатство, он несчастен.

Sentí un profundo pesar por su muerte.

Я был глубоко опечален его смертью.

Él salió a pesar de estar lloviendo.

Он вышел, несмотря на дождь.

Salí a pesar de que estaba lloviendo.

Я вышел несмотря на то, что шёл дождь.

Lo amo a pesar de sus defectos.

Люблю его, несмотря на его недостатки.

Él vino a pesar del mal clima.

Он пришёл, несмотря на плохую погоду.

A pesar del mal tiempo, decidí salir.

Несмотря на плохую погоду, я решил выйти на улицу.

A pesar de estar heridos, siguieron peleando.

Они продолжили сражение, невзирая на полученные раны.

Confió en ellos a pesar de todo.

Он доверял им, несмотря ни на что.

Vino a pesar de la gran nevada.

Он пришёл несмотря на сильный снегопад.

Le quiero a pesar de sus defectos.

- Люблю его, несмотря на его ошибки.
- Люблю его, несмотря на его недостатки.

Tom habría ido a pesar de todo.

Том бы пошёл в любом случае.

Ofertas promocionales, a pesar de que solo

рекламные предложения, хотя они просто

- A pesar del huracán la nave llegó al puerto.
- A pesar del huracán el barco llegó al puerto.

Несмотря на ураган, судно достигло порта.

A pesar de por lo que había pasado.

учитывая, через что она прошла.

Esto es a pesar del hecho de que

И это несмотря на то,

Podemos pesar camiones, aviones y carros de bueyes.

Можно взвесить грузовики, самолёты и повозки.

A pesar de la violencia policial sin precedentes,

вопреки беспрецедентному насилию со стороны полиции

Las palabras no pueden aliviar su profundo pesar.

Невозможно словами облегчить её глубокую скорбь.

Él vino a pesar de la fuerte nevada.

Он пришел, несмотря на сильный снегопад.

Llegó a tiempo a pesar de la lluvia.

- Он прибыл вовремя, несмотря на дождь.
- Он приехал вовремя несмотря на дождь.

María continuó trabajando a pesar de su enfermedad.

Мэри продолжала работать несмотря на болезнь.

A pesar de ser rico, no era feliz.

Несмотря на богатства, он не был счастливым.

A pesar de sus esfuerzos, no consiguió triunfar.

Несмотря на свои усилия, он не добился успеха.

Él todavía trabaja, a pesar de su edad.

Он всё ещё работает, несмотря на свой возраст.

Se ve joven a pesar de su edad.

- Он выглядит молодо для своего возраста.
- Он выглядит молодо для своих лет.

Jugamos al fútbol a pesar de estar lloviendo.

- Мы играем в футбол, даже если идёт дождь.
- Мы играем в футбол, несмотря на дождь.

- Tom siguió trabajando a pesar de estar muy cansado.
- Tom continuó trabajando a pesar de que estaba muy cansado.

Том продолжил работать, несмотря на страшную усталость.

El instinto maternal la impulsa. A pesar del peligro.

Она следует материнскому инстинкту. Несмотря на опасность.

La fiesta se celebró a pesar del mal tiempo.

Празднование состоялось, несмотря на плохую погоду.

A pesar de su ira, él me escuchó pacientemente.

Несмотря на свой гнев, он терпеливо меня выслушал.

No era feliz a pesar de toda su fortuna.

Он не был счастлив, несмотря на всё своё богатство.

A pesar de su fama, él no es feliz.

Несмотря на свою славу, он несчастлив.

A pesar de todo, el mundo todavía es bonito.

Несмотря ни на что, мир по-прежнему прекрасен.

A pesar de algunas dificultades, Antonio nunca pasó hambre.

Несмотря на некоторые трудности, Антонио никогда не голодал.

A pesar de ser rico, él no es feliz.

Хоть он и богат, но несчастлив.

A pesar de todos sus esfuerzos, reprobó el examen.

Несмотря на все свои усилия, он провалился на экзамене.

A pesar de estar casados, duermen en cuartos separados.

- Несмотря на то что они женаты, они спят в разных комнатах.
- Хотя они и женаты, они спят в разных комнатах.

Él me gusta, a pesar de todos sus defectos.

- Он мне нравится, несмотря на свои недостатки.
- Он мне нравится, несмотря на его недостатки.

A pesar de toda su riqueza, él es canuto.

Несмотря на все свое богатство, он скуп.

A pesar de todos los contratiempos, él permanece optimista.

Несмотря на все свои неудачи, он остаётся оптимистом.

A pesar de ser un día soleado, hace frío.

Несмотря на солнечный день, сейчас холодно.

A pesar de mi consejo, no cambiará de opinión.

Несмотря на мой совет, он не передумает.

No pararon de trabajar, a pesar de estar cansados.

Несмотря на усталость, они не перестали работать.

A pesar de que estoy extenuado, no logro dormirme.

Несмотря на то что я изнурён, мне не удаётся заснуть.

A pesar de que tienes 10 veces menos ventas.

даже если вы получили в 10 раз меньше продаж.

A pesar de que tenemos menos seguidores en LinkedIn,

хотя у нас меньше последователи LinkedIn,

- A pesar de haber dado todos sus esfuerzos, él reprobó el examen.
- A pesar de todos sus esfuerzos, reprobó el examen.

Несмотря на все свои усилия, он провалился на экзамене.

A pesar de que se ha acabado el dominio occidental,

Не смотря на то, что господство Запада закончилось,

Y a pesar de lo que diga la ciencia ficción,

В отличии от того, что рисует нам фантастика,

A pesar del frío, su comida no se ha congelado.

Несмотря на холод, мед не заморожен.

A pesar de todo esto, todo lo que sabemos es

Несмотря на все это, все, что мы знаем,

A pesar de que estaba engripado, se fue a trabajar.

Он пошел на работу, несмотря на простуду.

Los niños fueron a clases a pesar de la lluvia.

Несмотря на дождь, дети пошли в школу.

El partido no fue cancelado a pesar de la lluvia.

Несмотря на дождь, игра не была отменена.

No era perfecto, pero lo amaba a pesar de eso.

Он был не идеален, но я его всё равно любила.

A pesar de que el sol había salido hacía frío.

Несмотря на солнце, было холодно.

A pesar de su edad, él es sano y activo.

Пусть он и старый, но он здоров и активен.

A pesar de todos sus fallos, es respetado por todos.

Несмотря на его ошибки, все его уважают.

A pesar de su poca edad, hizo un buen trabajo.

Несмотря на юный возраст, он отлично справился с работой.

A pesar de toda su riqueza y fama, es infeliz.

Несмотря на все свое богатство и известность, он несчастен.

Tengo que ir, a pesar de que no tengo ganas.

Я должен идти, несмотря на то что у меня нет желания.

No puedo dejar de amarla a pesar de sus defectos.

Несмотря на её многочисленные недостатки, я не могу её не любить.

Muy a mi pesar, Mary fracasó al reparar el ordenador.

К моему большому разочарованию, Мери не смогла починить мой компьютер.

A pesar de todo aún se está haciendo el tonto.

Несмотря ни на что, он до сих пор прикидывается дураком.

- No puedo aunque quiero.
- No puedo, a pesar que quiero.

Я не могу, хоть и хочу.

A pesar de ser peligroso, el montañismo es muy popular.

Несмотря на эти опасности, альпинизм очень популярен.

Ella no estaba orgullosa a pesar de todos sus méritos.

Она не была гордой, несмотря на все свои заслуги.