Translation of "Muriera" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Muriera" in a sentence and their russian translations:

No quería que muriera Tom.

- Я не хотел смерти Тома.
- Я не хотел, чтобы Том умер.

No querías que Mary muriera.

- Ты не хотел, чтобы Мэри умерла.
- Ты не хотела, чтобы Мэри умерла.

¡¿Qué harías si yo muriera?!

- Что бы ты сделал, если бы я умер?
- Что бы ты сделала, если бы я умер?
- Что бы вы сделали, если бы я умер?
- Что бы ты сделал, если бы я умерла?
- Что бы ты сделала, если бы я умерла?
- Что бы вы сделали, если бы я умерла?

Fue suerte el que nadie muriera.

- Счастье, что никто не погиб.
- Счастье, что никто не умер.

Yo no quería que Mary muriera.

- Я не хотел, чтобы Мэри умерла.
- Я не хотела, чтобы Мэри умерла.

Él no quería que Mary muriera.

Он не хотел, чтобы Мэри умерла.

Jane no quería que Mary muriera.

Джейн не хотела, чтобы Мэри умерла.

Ellos no querían que Mary muriera.

Они не хотели, чтобы Мэри умерла.

Aun después de que él muriera, ella lo odiaba.

Она ненавидела его даже после его смерти.

Me reconcilié con mi tía antes de que ella muriera.

Я помирился с моей тётей перед её смертью.

Cuidó de su madre después de que muriera su padre.

После смерти отца, он заботился о своей матери.

Tomás y María se separaron después de que su hijo muriera.

Том и Мэри расстались после смерти их сына.

Después de que muriera Tom, Mary volvió a casa de sus padres.

После смерти Тома Мэри вернулась в дом своих родителей.

- Ella no quería que él muriera.
- Ella no quería que él muriese.

Она не хотела, чтобы он умирал.

- Tom no quería que Mary muriera.
- Tom no quería que Mary muriese.

Том не хотел, чтобы Мэри умирала.

Ojalá hubiera podido pasar más tiempo con mi padre antes de que muriera.

Как бы я хотел провести больше времени со своим отцом перед его смертью.

- Conocí a Tom pocas semanas antes de su muerte.
- Conocí a Tom pocas semanas antes de que muriera.

Я познакомился с Томом за несколько недель до его смерти.

- Que nadie haya muerto fue la alegría en medio de la tragedia.
- Fue una suerte en la desgracia que nadie muriera.

Одно утешало, что никто не погиб.

Una vez, Cristóbal Colón contó la misma broma 256 veces en el mismo día... lo cual provocó que toda la tripulación muriera de risa.

Однажды Христофор Колумб рассказал одну и ту же шутку 256 раз за день... что спровоцировало смерть всего экипажа от смеха.