Translation of "Habían" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Habían" in a sentence and their russian translations:

Habían 55 personas.

Их было 55.

- Fue obvio que habían mentido.
- Era obvio que habían mentido.

Было очевидно, что они солгали.

- Todos habían venido excepto tú.
- Todas habían venido menos tú.

Все пришли, кроме тебя.

Todos lo habían reconocido.

Все его узнали.

Ellas no habían comido.

Они не поели.

- Era obvio que habían mentido.
- Era obvio que ellos habían mentido.

Было очевидно, что они солгали.

Ya habían terminado el trabajo.

Они уже закончили эту работу.

Le habían roto el corazón.

- Он был убит горем.
- У него было разбито сердце.

Habían fotocopiado el libro entero.

Они сделали фотокопию всей книги.

Era obvio que habían mentido.

Было очевидно, что они солгали.

Todos habían venido excepto tú.

Все пришли, кроме тебя.

Ya me lo habían dicho.

Они мне уже сказали.

- Ellos habían empezado más temprano que nosotros.
- Ellos habían empezado antes que nosotros.

- Они стартовали раньше нас.
- Они начали раньше, чем мы.

También vimos qué sanciones habían hecho

мы также видели, какие санкции они сделали

Era obvio que ellos habían mentido.

Было ясно, что они солгали.

Se habían comido toda la tarta.

Они съели весь торт.

Ellos habían sido derrotados en batalla.

Они были побеждены в битве.

Algo que tal vez nunca habían pensado.

о чём вы, наверное, никогда не думали.

Porque o ellos mismos lo habían experimentado

либо потому что пережили это сами,

Sin embargo, en quienes no habían dormido,

У участников, лишённых сна,

Que todos anteriormente habían pasado por alto:

Мы обнаружили то, что упустили наши предшественники, —

Al fin habían llegado a la cima.

что они достигли вершины.

Confesaron que ellos habían matado a Mary.

Они сознались в убийстве Мэри.

- Todos lo habían reconocido.
- Todos lo reconocieron.

Все его узнали.

Dijeron que te habían echado del trabajo.

- Они сказали, что ты уволен.
- Они сказали, что ты уволена.
- Они сказали, что вы уволены.
- Они сказали, что Вы уволены.

Ahora que ellos habían extraído el pasto,

И теперь, когда они удалили эту траву,

Muchos habían perdido sus brazos o piernas.

Многие потеряли руки или ноги.

A George le habían roto el corazón.

Сердце Джорджа было разбито.

Ya se habían ido todos cuando llegué.

Когда я приехал, все уже ушли.

Me habían aconsejado que no lo hiciese.

Мне посоветовали этого не делать.

No habían pasado más de dos horas.

Прошло не больше двух часов.

Pensaban que habían desarrollado la cultura más avanzada.

Они просто считали, что их культура была самой развитой.

Supe que lo habían asesinado por el periódico.

Я читал в журнале, что он был убит.

Te juro que en aquel casillero habían borceguies.

Клянусь тебе, что в том шкафчике были берцы.

Tom y Mary finalmente se habían quedado solos.

Тома и Мэри наконец оставили одних.

Cuando llegué, todos los asistentes se habían ido.

Когда я пришёл, все ассистенты уже ушли.

Me habían advertido de que no lo hiciese.

Они предупредили меня, чтобы я этого не делал.

Se habían publicado en el plazo de un año.

в действительности опубликовали результаты в течение года.

Porque me habían protegido de ella toda la vida.

Всё потому, что всю жизнь меня уберегали от этого.

Que habían dejado atrás todo un pasado de odio,

которые оставили позади целые истории ненависти,

Ellos se habían graduado juntos en el conservatorio Juilliard,

Они вместе закончили консерваторию Джулиард,

Habían estado ahorrando para el viaje durante un año.

Они копили деньги на путешествие в течение года.

Cuando desperté, el resto de los pasajeros habían bajado.

Когда я проснулся, все остальные пассажиры уже вышли.

Los ladrones habían forzado la cerradura con una ganzúa.

Грабители вскрыли замок отмычкой.

Todos se habían ido y él se quedó allí.

Все ушли, а он остался там.

Tom recordaba que Mary y John habían intentado matarlo.

Том вспомнил, что Мэри с Джоном пытались его убить.

Sé que Tom y Mary se habían hecho amigos.

Я знаю, что Том и Мэри стали друзьями.

Ellos habían calculado mal, vieron al propietario en casa.

Они просчитались, увидели хозяина дома…

Las comunidades que habían estado ahí durante miles de años

Общины, которые были здесь тысячи лет,

Les habían dicho que les deportarían si hablaban con alguien.

Им сказали, что если они заговорят с кем-нибудь, их депортируют.

Neil [Armstrong] y Buzz Aldrin habían llegado a la luna.

Нил и Базз Олдрин шли по Луне.

Se examinaron todas las montañas de datos que habían recogido

Они проанализировали горы собранной информации,

Davout y su cuerpo habían emergido de otra gran campaña

Даву и его корпус вышли из другой крупной кампании

Pensé que te habían matado. Me alegro de haberme equivocado.

- Я думал, тебя убили. Рад, что я ошибался.
- Я думала, тебя убили. Рада, что ошиблась.

Los sindicatos habían amenazado al gobierno con una huelga general.

Профсоюзы угрожали правительству забастовками.

Resultó que eran parientes y no habían asesinado a nadie.

Выходит, они в родстве состояли, никого не убивали.

- Para cuando llegué a casa ya se habían terminado la tarta.
- Se habían terminado la tarta antes de que yo llegara a casa.

Торт был съеден раньше, чем я пришёл домой.

Las venas que llevaban la sangre se habían formado juntas también.

а в том, что вены тоже были соединены.

O habían leído sobre ello en grandes obras de teología cristiana.

либо потому что читали об этом в христианских богословских книгах.

Los alemanes pensaron que habían ganado la guerra y estaban celebrando

Немцы думали, что они выиграли войну и праздновали

Años de arduo trabajo y entrenamiento habían conducido a este momento.

Годы упорной работы и обучения привели к этому моменту.

La víctima había recibido una paliza y la habían dejado morir.

Жертву избили и оставили умирать.

Cuando él regresó a casa, los chicos ya se habían dormido.

Когда он вернулся домой, дети уже спали.

Llamaron a la puerta y dijeron que habían venido a arrestarlo.

Они постучали в дверь и сказали, что пришли, чтобы арестовать его.

Tom creía que las oraciones de la sacerdotisa lo habían curado.

Том верил, что молитвы жрицы исцелили его.

Y llegaba, y jugaba con sus amigos que también la habían visto.

приходила и играла с друзьями, которые тоже это видели.

Porque los capitalistas ricos como yo nunca antes habían sido más ricos.

ведь богатые капиталисты, как я, ещё никогда не были так богаты.

La presidenta mintió cuando dijo que se habían comprado 26 aviones hidrantes.

Президент солгала, заявив о покупке 26 самолётов-пожаротушителей.

Ellos me dijeron que habían encontrado un pedazo de tierra y hierba

Он сказал, что у меня нашли кусок травы и грязи,

Cuando descubrieron que habían perdido al amigo, los niños comenzaron a llorar.

Когда дети обнаружили, что потеряли друга, они начали плакать.

Y sus contratistas habían apresurado el diseño de la compleja nave espacial Apolo.

и его подрядчики ускорили разработку сложного космического корабля Apollo.

En cambio, descubrió que el 90% de los habitantes de Moscú habían huido.

Вместо этого он обнаружил, что 90 процентов жителей Москвы сбежали.

De Países Exportadores de Petróleo, decidieron castigar a los países que habían apoyado

стран-экспортеров нефти, решил наказать страны, которые поддержали

Tom pareció bastante sorprendido cuando oyó que Mary y John se habían casado.

Том выглядел весьма удивленным, когда услышал, что Мэри и Джон поженились.

Tom no parecía sorprendido cuando oyó que Mary y John se habían casado.

Кажется, Том не удивился, когда услышал, что Мэри и Джон поженились.

Tom me preguntó cuánto tiempo habían estado casados mis padres antes de separarse.

Том спросил меня, как долго мои родители были женаты, прежде чем они развелись.

Ella había matado a su primer esposo con la ayuda del segundo. Lo habían hecho con un clavo que, los dos juntos, habían clavado en su sien mientras él dormía.

Она убила своего первого мужа при помощи второго. Они сделали это с помощью гвоздя, который вдвоём забили бедняге в висок, пока он спал.

Hace años logré criar varios pollos de gorrión que se habían caído del nido.

Много лет назад мне удалось вырастить несколько выпавших из гнезда птенцов воробья.

De los hombres habían sido decapitados desde el frente, al igual que en la saga.

мужчин были обезглавлены спереди, как и в саге.

Pero era un día caluroso y los noruegos habían dejado su equipo pesado, especialmente su

Но это был жаркий день, и норвежцы оставили на своих кораблях

Pero ahora, Pitt temía que las conquistas de Napoleón habían hecho a Francia demasiado poderosa

Но сейчас Питт боялся, что завоевания Наполеона сделали Францию слишком сильной - французский

Los que no habían sufrido tanto como la columna principal en la retirada desde Polotsk.

не столь сильно пострадал как основная колонна при отступлении из Полоцка.

Enterraron a aquellos que habían muerto en la batalla de acuerdo a la tradición militar.

Погибших в бою они похоронили по военной традиции.

Hacía tanto frío en la cueva que se habían formado numerosos carámbanos a la entrada.

В пещере было так холодно, что у входа образовалось множество сосулек.

Tom llamó a la compañía de seguros para informar de que le habían robado el coche.

Фома позвонил в страховую компанию, чтобы сообщить, что его автомобиль был угнан.

Habían reformado su propio estado mayor general del ejército, en parte inspirado por el de Berthier. ejemplo.

были реформировали свои собственные армейские штабы, частично вдохновлены Бертье - х пример.

Todos los esqueletos habían sido decapitados y el análisis mostró que todos eran hombres, en su mayoría

Все скелеты были обезглавлены, и анализ показал, что все они были мужчинами, в основном

Los nombres de los estudiantes que habían suspendido el examen estaban recogidos en el tablón de anuncios.

Фамилии студентов, не сдавших экзамен, были вывешены на доске объявлений.

Cuando mamá vino a casa, los niños ya habían hecho sus tareas y estaban viendo la televisión.

Когда мама пришла домой, дети уже сделали уроки и смотрели телевизор.

La fuente del problema parece ser que Napoleón y el Señor Pilkington habían jugado simultáneamente un as de espadas cada uno.

Источником волнения явилось то, что и Наполеон, и мистер Пилкингтон одновременно выбросили на стол по тузу пик.

Cuando le dijeron que no le habían cogido en la universidad que él quería, se le cayó el alma a los pies.

Когда ему сказали, что его не взяли в университет, в который он хотел, у него опустились руки.

Aunque ya se habían considerado soluciones en el pasado, tan sólo ahora tenemos la posibilidad de emprender los primeros pasos para llevarlas a cabo.

Хотя в пошлом были предложены решения, мы только сегодня имеем возможность предпринять первые шаги к их осуществлению.

No es mi culpa. Los adultos me habían desanimado en mi carrera de pintura a la edad de seis años, y no había aprendido a dibujar nada excepto boas cerradas y boas abiertas.

Это не моя вина. Когда мне было шесть лет, взрослые убедили меня, что художник из меня не выйдет, и я ничего не научился рисовать, кроме удавов – снаружи и изнутри.