Translation of "Guardia" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Guardia" in a sentence and their russian translations:

¡En guardia!

- Защищайтесь!
- Защищайся!

A mi guardia !"

слез!»

¿Quién está de guardia?

Кто дежурный?

Hay un guardia afuera.

- Охранник снаружи.
- Снаружи охранник.
- На улице охранник.

El policía está de guardia.

Полицейский находится при исполнении своих обязанностей.

¿Quién está de guardia hoy?

- Кто сегодня дежурный?
- Кто сегодня дежурит?

Me cogió con la guardia baja.

Он застал меня врасплох.

- Permaneceremos vigilantes.
- No bajaremos la guardia.

Мы останемся начеку.

La guardia suiza protege al Papa.

Швейцарские гвардейцы охраняют Папу.

Estoy de guardia en el hospital.

Я дежурю в больнице.

Y a nadie le gustó ese guardia

и никто не любил эту охрану

En 1805, Bessières comandó la Guardia Imperial.

В 1805 году Бессьер командовал Императорской гвардией.

Tom se disfrazó de guardia de seguridad.

Том переоделся охранником.

Hoy estoy de guardia en el trabajo.

Сегодня я дежурю на работе.

Vikingos con la guardia baja ... en Stamford Bridge.

викингов врасплох ... на Стэмфорд Бридж.

Guardia como su última reserva, como en Friedland.

гвардию в качестве своего последнего резерва, как при Фридланде.

Podría ser una trampa; no bajes tu guardia.

Возможно, это ловушка. Не теряй бдительность.

Él entró en el banco disfrazado de guardia.

Он вошёл в банк, переодетый охранником.

- Estoy de guardia ahora.
- Ahora estoy de servicio.

- Я сейчас на дежурстве.
- Я сейчас на службе.

Yo me mantengo en guardia con los aduladores.

Со льстецами я начеку.

Hubo irregularidad, el guardia estaba haciendo cumplir la ley

была нерегулярность, охранник соблюдал закон

Él trabaja como guardia de seguridad en un almacén.

Он работает сторожем на складе.

Pregunte al guardia dónde está la plaza de Santiago.

- Спроси у полицейского, где находится Площадь Святого Джеймса.
- Спросите у полицейского, где находится Площадь Святого Джеймса.

- Llame usted a un guardia.
- Llama a un policía.

Вызовите полицейского.

Que un observador las comparó con la propia Guardia Imperial.

что один наблюдатель сравнил их с самой Имперской гвардией.

La farmacia de guardia está abierta los domingos por la mañana.

В воскресенье утром дежурная аптека открыта.

Era el único guardia en primer plano de la TV, esa noche.

что стал единственным охранником, которого взяли крупным планом.

Un rumor llegó a la Guardia Imperial de que Bessières estaba muerto.

До Имперской гвардии дошел слух, что Бессьер мертв.

Berthier; el rey incluso le otorgó un rango honorífico en su propia guardia.

титулами и почестями - король даже присвоил ему почетное звание в своей гвардии.

Príncipe Yaroslav el Sabio ... luego a Constantinopla, donde comandó la Guardia Varangian del

князя Ярослава Мудрого ... затем в Константинополь, где командовал варяжской гвардией

Entonces Napoleón ordenó avanzar a la Artillería de la Guardia del General Sorbier.

Ввиду этого Наполеон приказал артиллерии Генерала Сорбьера продвигаться дальше вперёд

Los campesinos vociferan su propio grito de batalla: "¡Cuidado, Guardia, aquí vienen los campesinos!"

Теперь защитники выкрикивали собственный клич: "Берегитесь, гвардейцы, идут крестьяне!"

Como la Guardia se mantuvo en reserva, vio poca acción hasta la retirada, cuando lideró

Так как гвардия держалась в резерве, он почти ничего не предпринимал до отступления, когда он возглавил

Así como uniformes y banderas de la Grande Armée y la Guardia Imperial ... e incluso el

а также униформой и флагами Великой армии и Имперской гвардии ... и даже

De la caballería de élite de la Guardia Consular, que dirigió con efecto devastador en Marengo

элитной конницей Консульской гвардии, которую он возглавил с разрушительными последствиями в Маренго

En 1812, Bessières acompañó a Napoleón a Rusia, al mando de su caballería de la Guardia.

В 1812 году Бессьер сопровождал Наполеона в Россию, командуя его гвардейской кавалерией.

El Archiduque Carlos solo había dejado una pequeña guardia de avanzada para retrasar a los franceses.

Эрцгерцог Чарльз оставил лишь небольшой аванс охранник задержать французов.

También fue nombrado comandante de la Guardia Consular de Napoleón. Pero fue despedido después de que el

Он также был назначен командующим Консульской гвардией Наполеона. Но он был уволен после того, как

Cuando comenzó la Revolución Francesa, se ofreció como voluntario para la Guardia Nacional y fue enviado a París

Когда началась Французская революция, он пошел добровольцем в Национальную гвардию и был отправлен в Париж,

Para unirse a la Guardia Constitucional del Rey, junto con su antiguo amigo de la escuela Joachim Murat.

чтобы присоединиться к Конституционной гвардии короля вместе со своим старым школьным другом Иоахимом Мюратом.

En diciembre de ese año, en la Batalla de Austerlitz, jugó un papel crucial, repeliendo a la Guardia

В декабре того же года в битве при Аустерлице он сыграл решающую роль, отразив русскую

Así como uniformes y banderas de la Grande Armée y la Guardia Imperial ... e incluso la batuta de un mariscal.

также униформу и флаги Великой армии и Императорской гвардии… и даже жезл маршала.

"Hola." "..." "¿Estás de guardia hoy de nuevo ? " " Sí . " " No hablas mucho , ¿verdad? " "No ... Escucha, soy un samurai . La gente espera noble de reservas y hierro autodisciplina de mí. Eso no deja espacio para una pequeña charla ... "

"Привет." - "..." - "Сегодня снова ты стоишь на страже?" - "Да." - "Ты не больно-то разговорчива, верно?" - "Да. ...Слушай, я - самурай. От меня ждут благородной сдержанности и железной самодисциплины. Это попросту не оставляет возможности для светских бесед..."