Translation of "Derechos" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Derechos" in a sentence and their russian translations:

Los derechos de las mujeres son derechos humanos.

Права женщины - это права человека.

Conoces tus derechos.

- Вы знаете свои права.
- Ты знаешь свои права.

Yo tengo derechos.

У меня есть права.

Conozco mis derechos.

Я знаю свои законные права.

- Todos poseemos derechos y deberes.
- Todos tenemos derechos y deberes.

У всех нас есть права и обязанности.

Por sus derechos civiles.

за свои гражданские права.

¿Cuáles son sus derechos?

Какие у них права?

No conocían sus derechos aquí,

Они даже не знали о тех правах, которые им здесь полагались,

Deberían de respetar nuestros derechos.

Они должны признавать наши права.

Los derechos humanos ni siquiera se preocupan por los derechos de las mujeres

права человека даже не заботятся о правах женщин

Restringir los derechos de esa parte

ограничивая права этой части

Nosotros luchamos por los mismos derechos.

Мы боремся за равные права.

Una persona tiene derechos y responsabilidades.

У человека есть права и обязанности.

Los derechos de inmigrantes, el medio ambiente,

права иммигрантов, защищает экологию,

A los litigantes de los derechos civiles,

Нужно участие защитников гражданских прав,

Sistema de llanto derechos de las mujeres

плачущая система прав женщин

Debemos respaldar los derechos de las minorías.

Мы должны отстаивать права меньшинств.

Todos los hombres tienen los mismos derechos.

У всех людей равные права.

Ellos no tienen derechos sobre la propiedad.

У них нет претензий на собственность.

Los derechos no se piden, se toman.

Права не просят, их берут.

Él fue despojado de sus derechos civiles.

Он был лишён своих гражданских прав.

No nos olvidemos de los derechos humanos.

Давайте не забывать о правах человека.

Los derechos no se regalan, se conquistan.

Права не дают, их берут.

Todas las personas tienen los mismos derechos.

У всех людей равные права.

Todo sobre derechos de datos y privacidad

все о правах данных и конфиденциальности

Los patriotas defendieron los derechos de su nación.

Патриоты поднялись на защиту прав своего народа.

Los criminales son despojados de sus derechos sociales.

Преступники лишены социальных прав.

Aquí entran en juego los derechos de autor.

Здесь в игру вступает авторское право.

El policía le leyó a Tom sus derechos.

Полицейский зачитал Тому его права.

Ningún ciudadano debería ser privado de sus derechos.

Ни один из граждан не должен быть лишён своих прав.

Tom es un activista de los derechos humanos.

Том - защитник прав человека.

Hay que avanzar en los derechos humanos para todos.

Мы должны продвигать права человека для всех.

Pues es una persona que defiende los derechos reproductivos,

Феминизм отстаивает репродуктивные права,

Para dar derechos a las mujeres, para dar libertad,

Чтобы дать женщинам права, чтобы дать свободу,

No añadas oraciones de fuentes con derechos de autor.

Не добавляйте предложения из источников, защищённых авторским правом.

La Constitución les da ciertos derechos a los estados.

Конституция даёт штатам определённые права.

Necesitamos una definición clara del concepto de derechos humanos.

Нам нужно чёткое определение концепции прав человека.

Por mujeres que han cedido sus derechos a alguien más.

Женщинам, которые отказываются от своих прав в пользу кого-то.

En una democracia, todos los ciudadanos tienen los mismos derechos.

В условиях демократии все граждане имеют равные права.

Que hasta arriesgan sus vidas para reportar violaciones de derechos humanos.

которые рискуют даже своей жизнью, чтобы изобличить нарушения прав человека.

Protegió y mejoró en gran medida los derechos de las mujeres.

Это значительно защищало и улучшало права женщин

El matrimonio es un tipo de violación de los derechos humanos.

Брак является одной из форм нарушения прав человека.

En realidad es el mayor defensor de los derechos de las mujeres.

На самом деле это самый большой защитник прав женщин

La historia del sur de Gales es la lucha por los derechos.

История долин Южного Уэльса — это история борьбы за права.

La violencia contra la mujer es una violación de los derechos humanos.

- Насилие в отношении женщин является нарушением прав человека.
- Насилие над женщинами является нарушением прав человека.

No quiero vivir en un país que no quiere defender mis derechos.

Я не хочу жить в стране, где не хотят отстаивать мои права.

Casi doscientos mil alumnos salieron a las calles para reivindicar sus derechos.

Почти двести тысяч учащихся вышли на улицы, чтобы защитить свои права.

Hoy en día, las mujeres sí tienen más derechos. Pero antes tenían más poder.

Безусловно, сегодня у женщин больше прав. Но раньше у них было больше власти.

Él creyó que los negros podían ganar su lucha por derechos iguales sin violencia.

Он считал, что негры могут победить в борьбе за равноправие, не прибегая к насилию.

- Él creyó que los negros podían ganar su lucha por derechos iguales sin violencia.
- Él creía que las personas de color podían obtener los mismos derechos aun sin recurrir a la violencia.

Он считал, что негры могут победить в борьбе за равноправие, не прибегая к насилию.

El sindicato se había convertido en una institución que protege los derechos de los trabajadores

профсоюз стал институтом защиты прав трудящихся

La civilización occidental, que comenzó con el período republicano, otorgó a las mujeres grandes derechos.

Западная цивилизация, которая началась с республиканского периода, дала женщинам большие права.

No importa si son negros, cafés, amarillos o normales, todas las personas deberían tener los mismos derechos.

Неважно, чёрные они, коричневые, жёлтые или нормальные, у всех людей должны быть равные права.

Hay dos cosas por las que deberíamos luchar. Una es la defensa de nuestros hogares y la otra la Declaración de Derechos.

Есть лишь две вещи, за которые мы должны сражаться: оборона наших домов и Билль о правах.

El Artículo III de la Declaración Universal de los Derechos Humanos garantiza el derecho a la vida de todos los seres humanos.

Статья III Всеобщей декларации прав человека гарантирует право на жизнь каждому человеку.

- La Unión Europea tiene 23 idiomas oficiales, teóricamente con los mismos derechos, pero en la práctica sólo tres de ellos prevalecen: Inglés, francés y alemán.
- La Unión Europea tiene 23 idiomas oficiales, teóricamente con los mismos derechos, pero en la práctica sólo se trabaja en tres de ellos: Inglés, francés y alemán.

В Европейском союзе 23 официальных языка, у которых теоретически равные права, но на практике используются только три из них: английский, французский и немецкий.

- Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
- Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Ellos son dotados de razón y consciencia, y deben actuar el uno con el otro en espíritu de hermandad.

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

La Unión Europea tiene 23 idiomas oficiales, teóricamente con los mismos derechos, pero en la práctica sólo se trabaja en tres de ellos: Inglés, francés y alemán.

В Европейском союзе 23 официальных языка, у которых теоретически равные права, но на практике используются только три из них: английский, французский и немецкий.

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

El Dr. Zamenhof creyó que un lenguaje le pertenece a la gente quien lo habla, y es por eso que él nunca registró los derechos de autor del Esperanto.

Д-р Заменгоф считал, что язык принадлежит говорящим на нём людям, поэтому он отказался от авторских прав на эсперанто.

La ONU ha fijado el 20 de noviembre Día Universal del Niño. En esta fecha se celebra la adopción de la Declaración de los Derechos del Niño. En Brasil, el Día del Niño es el 12 de octubre.

ООН установила 20 ноября как Всемирный день ребёнка. В этот день мы отмечаем принятие Декларации о правах ребёнка. В Бразилии День защиты детей 12 октября.

Toda persona tiene todos los derechos y libertades proclamados en esta Declaración, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición.

Каждый человек должен обладать всеми правами и всеми свободами, провозглашенными настоящей Декларацией, без какого бы то ни было различия, как-то в отношении расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, сословного или иного положения.

Texto leído por Jane Goodall del libro "Reason for Hope: A Spiritual Journey" de Jane Goodall y Phillip Berman Copyright © 1999 de Soko Publications Ltd. y Phillip Berman. Con el permiso de Hachette Audio. Todos los derechos reservados en todo el mundo.

Текст читает Джейн Гудолл по книге Джейн Гудолл и Филиппа Бермана "Основание для надежды: духовное путешествие". © Soko Publications Ltd. и Phillip Berman, 1999. Используется с разрешения компании Hachette Audio. Все права защищены.

Quiero una iglesia que piense de forma global y que actúe localmente en los grandes asuntos de nuestro tiempo: la paz en el mundo, los derechos de la mujer, la justicia racial, las personas sin hogar, la libertad de orientación sexual y la protección del medio ambiente.

Я хочу, чтобы была такая церковь, которая бы мыслила глобально, но на местном уровне отстаивала важные для нашего времени ценности: мир на планете, права женщин, расовую справедливость, помощь бездомным, свободу сексуальной ориентации и защиту окружающей среды.

Los hombres y las mujeres, a partir de la edad núbil, tienen derecho, sin restricción alguna por motivos de raza, nacionalidad o religión, a casarse y fundar una familia, y disfrutarán de iguales derechos en cuanto al matrimonio, durante el matrimonio y en caso de disolución del matrimonio.

Мужчины и женщины, достигшие совершеннолетия, имеют право без всяких ограничений по признаку расы, национальности или религии вступать в брак и основывать свою семью. Они пользуются одинаковыми правами в отношении вступления в брак, во время состояния в браке и во время его расторжения.

Los sistemas cuyas reglas están basadas en el uso, tales como las lenguas o derechos consuetudinarios, están condenados a volverse absurdos, pesados y contradictorios, ya que cada vez que el menor error se deslice en uno de sus usos, se integra a las reglas, por definición, por toda la eternidad. Cuanto más ignorantes sean los usuarios, más rápidamente se degradan los sistemas. El inglés, mal usado por millones de personas, sean o no nativas, desde hace siglos, es un ejemplo de degradación del sistema al estado terminal, al no presentar ya ningún sentido ni en la sintaxis, ni en la gramática, ni en el vocabulario o la pronunciación. Del mismo modo, al volverse demasiado pesado e incomprensible el derecho consuetudinario, los estados que se apoyaban en él tienden a pasar a un derecho prescrito.

Системы, законы которых основаны на практике, например, языки или общее право, обречены на доведение до абсурда, рост сложности и обрастание противоречиями, поскольку малейшая ошибка становится частью системы, по определению и навсегда. Чем более невежественны люди, использующие такую систему, тем быстрее она деградирует. Английский язык, который употребляют с ошибками на протяжении многих веков миллионы человек, и неважно, носители это или нет, является примером такой деградирующей системы в терминальной стадии, не имея больше порядка ни в плане синтаксиса, ни в лексике, ни в произношении. Аналогичным образом после того как общее право стало громоздким и непонятным, страны, которые раньше на него опирались, всё чаще стремятся к переходу на писаное право.