Translation of "Traducción" in Italian

0.019 sec.

Examples of using "Traducción" in a sentence and their italian translations:

- La traducción de esta frase es una traducción mala.
- La traducción de esta frase es una mala traducción.

- La traduzione di questa frase è una cattiva traduzione.
- La traduzione di questa sentenza è una cattiva traduzione.

- Yo cambiaré esta traducción.
- Voy a cambiar esta traducción.

- Cambierò questa traduzione.
- Io cambierò questa traduzione.

Esta no es una traducción libre. Es una traducción absurda.

Questa non è una traduzione libera. È una traduzione senza senso.

Estoy terminando mi traducción.

- Sto finendo la mia traduzione.
- Io sto finendo la mia traduzione.

La traducción es imposible.

- La traduzione è impossibile.
- La traduzione non è possibile.

La traducción es precisa.

La traduzione è precisa.

¿Está correcta esta traducción?

- Questa traduzione è corretta?
- Quella traduzione è corretta?

¡Muchas gracias por tu traducción!

- Grazie per la tua traduzione!
- Grazie per la sua traduzione!
- Grazie per la vostra traduzione!

- La calidad de la traducción ha mejorado.
- La calidad de la traducción mejoró.

- La qualità della traduzione è migliorata.
- La qualità di traduzione è migliorata.

- Compara tu traducción con la suya.
- Compare su traducción con la de él.

Paragona la tua traduzione alla sua.

La traducción era fiel al original.

La traduzione era fedele all'originale.

Prefiero la traducción a la enseñanza.

- Preferisco la traduzione all'insegnamento.
- Io preferisco la traduzione all'insegnamento.

Es difícil encontrar una traducción adecuada.

È difficile trovare una traduzione adeguata.

La traducción es una tarea difícil.

La traduzione è un compito difficile.

¿Podríamos tener traducción instantánea para los jóvenes,

Potremmo avere per i giovani traduzione simultanea,

La traducción es fiel a la original.

La traduzione è fedele all'originale.

¿Por qué es inútil la traducción automática?

Perché la traduzione automatica è inutile?

El original es infiel a la traducción.

L'originale non è fedele alla traduzione.

La traducción es la lengua de Europa.

- La lingua dell'Europa è la traduzione.
- La traduzione è la lingua dell'Europa.

Confieso que mi traducción no es perfecta.

Confesso che la mia traduzione non è perfetta.

No puedes confiar en la traducción de computadora.

- Non puoi fidarti di una traduzione automatica.
- Non può fidarsi di una traduzione automatica.
- Non potete fidarvi di una traduzione automatica.
- Non ti puoi fidare di una traduzione automatica.
- Non si può fidare di una traduzione automatica.
- Non ci si può fidare di una traduzione automatica.
- Non vi potete fidare di una traduzione automatica.

- La traducción es a lo más un eco.
- La traducción es, en el mejor de los casos, un eco.

La traduzione è nel migliore dei casi un'eco.

Compare una vez más la traducción y el original.

Confrontate ancora una volta la traduzione e l'originale.

¡Esta no es mi opinión, es sólo mi traducción!

Non è la mia opinione, ma solo la mia traduzione.

Se dice que es una traducción fiel al original.

Si dice che quella traduzione sia fedele all'originale.

La traducción de Tokio es la "capital del este".

La traduzione di Tokyo è "la capitale orientale".

Compara la traducción y el original una vez más.

Confronta un'altra volta la traduzione con l'originale.

Has añadido un comentario, no una traducción. Para añadir una traducción, pincha en el icono «あ→а» encima de la frase.

- Avete aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, cliccate sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.
- Hai aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, clicca sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.
- Ha aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, clicchi sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.

Si una oración en islandés tiene una traducción en inglés, y la oración inglesa tiene una traducción en suajili, entonces indirectamente esto nos dará una traducción en suajili para la oración en islandés.

Se una frase in islandese ha una traduzione in inglese e la frase in inglese ha una traduzione in swahili, allora ciò fornirà indirettamente una traduzione in swahili per la frase in islandese.

- Las consecuencias de una traducción incorrecta pueden a veces ser catastróficas.
- Las consecuencias de una mala traducción a veces pueden ser catastróficas.

- La conseguenza di una traduzione errata a volte può essere catastrofica.
- La conseguenza di una traduzione sbagliata a volte può essere catastrofica.

Sin embargo, es una traducción directa de la versión japonesa.

Comunque, è una traduzione diretta della versione giapponese.

Compara tu traducción con la que está en la pizarra.

Confronta la tua traduzione con quella sulla lavagna.

El traductor dijo que la traducción estará lista para el lunes.

Il traduttore ha detto che la traduzione sarebbe stata pronta entro lunedì.

- Él no me permite publicar en Tatoeba la traducción que hice de su poema.
- Él no me dejó enviar a Tatoeba una traducción que hice de su poema.

Lui non mi ha permesso di postare su Tatoeba la traduzione che ho fatto della sua poesia.

- Hay muchas oraciones sin ninguna traducción.
- Hay un montón de frases sin traducir.

Ci sono molte frasi senza traduzione.

Él leyó la traducción del Corán en hebreo en menos de una semana.

- Ha letto la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.
- Lui ha letto la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.
- Lesse la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.
- Lui lesse la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.

El montañismo está repleto de términos, que nunca precisan traducción, porque todo montañista los adopta.

L'alpinismo è zeppo di termini che non hanno mai bisogno di traduzione, perché ogni alpinista li adotta.

Hay frases cuya traducción a determinados idiomas no tiene sentido y, por lo tanto, se debe evitar.

- Ci sono frasi la cui traduzione in alcune lingue non ha senso e, quindi, devono essere evitate.
- Ci sono delle frasi la cui traduzione in alcune lingue non ha senso e, quindi, devono essere evitate.

La traducción es el paradigma, el modelo de toda la escritura. Es la traducción que demuestra más claramente el deseo de transformación que subyace a cada acto que implique el habla, ese don supremo del ser humano.

La traduzione è il paradigma, l'esempio di tutta la scrittura. È la traduzione che dimostra più vividamente il desiderio di trasformazione che sottende ogni atto che coinvolge discorso, quel dono supremamente umano.

- Una traducción es como una mujer. Si es bonita, no es fiel. Si es fiel, con toda seguridad no es bonita.
- La traducción es como una mujer. Si es hermosa, no es fiel. Si es fiel, seguro que no es hermosa.

La traduzione è come una donna. Se è bella, non è fedele. Se è fedele, è quasi sicuramente non bella.

Él tuvo la feliz idea de añadir a cada frase en interlingua la traducción al portugués, español e italiano.

Ha avuto la felice idea di seguire ciascuna frase in Interlingua dalla sua traduzione in portoghese, spagnolo e italiano.

La poesía es lo que está perdido en la traducción. También es lo que se pierde en la interpretación.

La poesia è ciò che viene perso nella traduzione. È anche ciò che si perde nell'interpretazione.

Haz una buena traducción de la oración que estás traduciendo. No dejes que las traducciones a otras lenguas te influencien.

Fai una buona traduzione della frase che stai traducendo. Non farti influenzare dalle traduzioni in altre lingue.

Una traducción es como una mujer. Si es bonita, no es fiel. Si es fiel, con toda seguridad no es bonita.

Una traduzione è come una donna. Se è bella, non è fedele. Se è fedele, quasi certamente non è bella.

Me gustaría que alguien me ayudase a hacer la traducción, ya que con mi nivel de inglés no podría hacerla correctamente.

Vorrei che mi aiutassero con la traduzione, perché con la mia conoscenza dell'inglese non riuscirò a tradurlo correttamente.

Supongo que querías agregar una traducción de esta frase. En lugar de eso agregaste un comentario. Para traducir una frase, solo presiona aquel botón.

Suppongo che volevi aggiungere una traduzione a questa frase. Invece di fare questo hai aggiunto un commento. Per tradurre una frase basta cliccare su questo bottone.

Los traductores alemanes, como siempre con retraso, todavía no habían traducido esta oración, y Tom y Mary se inquietaban por saber si deberían pasar por otra traducción para llegar a la oración en lojban.

I traduttori tedeschi, sempre in ritardo, non hanno ancora tradotto questa frase, e Tom e Mary si sono preoccupati di dover passare attraverso un'altra traduzione per raggiungere la frase in lojban.

El intérprete debe tener la capacidad de comunicar de forma rápida a la audiencia las ideas del orador. La traducción no tiene que ser estrictamente perfecta porque no hay tiempo suficiente para tener en cuenta cada detalle.

Un interprete deve essere in grado di comunicare le idee di chi parla agli ascoltatori velocemente. La precisione della traduzione non ha bisogno di essere perfetta. Non c'è abbastanza tempo per esaminare tutti i dettagli.

Me llamó la atención el hecho de que los proverbios en esperanto tienen una historia más antigua que el propio idioma hasta ahora, porque toman como fuente de traducción otros idiomas, que a la vez, usan los proverbios del latín y de la Biblia.

Ha attirato la mia attenzione sul fatto che i proverbi in esperanto hanno una storia che è più lunga della vita di questa lingua fino ad ora perché prendono come loro fonte la traduzione di altre lingue che, a loro volta, prendono i proverbi dal latino o dalla Bibbia.

- Estoy estudiando 31 idiomas porque deseo conocer mejor el mundo en el que vivo, evitando, por ejemplo, leer textos con traducciones erróneas y también para comunicarme con mis amigos en su lengua nativa, ya que algunos no hablan inglés o, si lo hicieran, podrían no expresar lo que de hecho sienten o piensan.
- Estoy estudiando 31 idiomas porque quería conocer el mundo mejor, por ejemplo, para leer los textos con traducción equivocada y para comunicarme con mis amigos en sus idiomas nativos sabiendo que algunos de ellos no hablan inglés o, si hablan, no podrían expresar lo que sienten o piensan.

Sto studiando trentuno lingue perché voglio conoscere meglio il mondo, che una volta evitavo, per esempio, per leggere dei testi con una traduzione sbagliata e per comunicare con i miei amici nella loro lingua madre, dato che alcuni di loro non parlano inglese, o, se lo fanno, non riescono ad esprimere ciò che esattamente sentono o pensano.