Examples of using "Traducción" in a sentence and their italian translations:
- La traduzione di questa frase è una cattiva traduzione.
- La traduzione di questa sentenza è una cattiva traduzione.
- Cambierò questa traduzione.
- Io cambierò questa traduzione.
Questa non è una traduzione libera. È una traduzione senza senso.
- Sto finendo la mia traduzione.
- Io sto finendo la mia traduzione.
- La traduzione è impossibile.
- La traduzione non è possibile.
La traduzione è precisa.
- Questa traduzione è corretta?
- Quella traduzione è corretta?
- Grazie per la tua traduzione!
- Grazie per la sua traduzione!
- Grazie per la vostra traduzione!
- La qualità della traduzione è migliorata.
- La qualità di traduzione è migliorata.
Paragona la tua traduzione alla sua.
La traduzione era fedele all'originale.
- Preferisco la traduzione all'insegnamento.
- Io preferisco la traduzione all'insegnamento.
È difficile trovare una traduzione adeguata.
La traduzione è un compito difficile.
Potremmo avere per i giovani traduzione simultanea,
La traduzione è fedele all'originale.
Perché la traduzione automatica è inutile?
L'originale non è fedele alla traduzione.
- La lingua dell'Europa è la traduzione.
- La traduzione è la lingua dell'Europa.
Confesso che la mia traduzione non è perfetta.
- Non puoi fidarti di una traduzione automatica.
- Non può fidarsi di una traduzione automatica.
- Non potete fidarvi di una traduzione automatica.
- Non ti puoi fidare di una traduzione automatica.
- Non si può fidare di una traduzione automatica.
- Non ci si può fidare di una traduzione automatica.
- Non vi potete fidare di una traduzione automatica.
La traduzione è nel migliore dei casi un'eco.
Confrontate ancora una volta la traduzione e l'originale.
Non è la mia opinione, ma solo la mia traduzione.
Si dice che quella traduzione sia fedele all'originale.
La traduzione di Tokyo è "la capitale orientale".
Confronta un'altra volta la traduzione con l'originale.
- Avete aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, cliccate sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.
- Hai aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, clicca sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.
- Ha aggiunto un commento, non una traduzione. Per aggiungere una traduzione, clicchi sul il simbolo «あ→а» sopra la frase.
Se una frase in islandese ha una traduzione in inglese e la frase in inglese ha una traduzione in swahili, allora ciò fornirà indirettamente una traduzione in swahili per la frase in islandese.
- La conseguenza di una traduzione errata a volte può essere catastrofica.
- La conseguenza di una traduzione sbagliata a volte può essere catastrofica.
Comunque, è una traduzione diretta della versione giapponese.
Confronta la tua traduzione con quella sulla lavagna.
Il traduttore ha detto che la traduzione sarebbe stata pronta entro lunedì.
Lui non mi ha permesso di postare su Tatoeba la traduzione che ho fatto della sua poesia.
Ci sono molte frasi senza traduzione.
- Ha letto la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.
- Lui ha letto la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.
- Lesse la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.
- Lui lesse la traduzione del Corano in ebraico in meno di una settimana.
L'alpinismo è zeppo di termini che non hanno mai bisogno di traduzione, perché ogni alpinista li adotta.
- Ci sono frasi la cui traduzione in alcune lingue non ha senso e, quindi, devono essere evitate.
- Ci sono delle frasi la cui traduzione in alcune lingue non ha senso e, quindi, devono essere evitate.
La traduzione è il paradigma, l'esempio di tutta la scrittura. È la traduzione che dimostra più vividamente il desiderio di trasformazione che sottende ogni atto che coinvolge discorso, quel dono supremamente umano.
La traduzione è come una donna. Se è bella, non è fedele. Se è fedele, è quasi sicuramente non bella.
Ha avuto la felice idea di seguire ciascuna frase in Interlingua dalla sua traduzione in portoghese, spagnolo e italiano.
La poesia è ciò che viene perso nella traduzione. È anche ciò che si perde nell'interpretazione.
Fai una buona traduzione della frase che stai traducendo. Non farti influenzare dalle traduzioni in altre lingue.
Una traduzione è come una donna. Se è bella, non è fedele. Se è fedele, quasi certamente non è bella.
Vorrei che mi aiutassero con la traduzione, perché con la mia conoscenza dell'inglese non riuscirò a tradurlo correttamente.
Suppongo che volevi aggiungere una traduzione a questa frase. Invece di fare questo hai aggiunto un commento. Per tradurre una frase basta cliccare su questo bottone.
I traduttori tedeschi, sempre in ritardo, non hanno ancora tradotto questa frase, e Tom e Mary si sono preoccupati di dover passare attraverso un'altra traduzione per raggiungere la frase in lojban.
Un interprete deve essere in grado di comunicare le idee di chi parla agli ascoltatori velocemente. La precisione della traduzione non ha bisogno di essere perfetta. Non c'è abbastanza tempo per esaminare tutti i dettagli.
Ha attirato la mia attenzione sul fatto che i proverbi in esperanto hanno una storia che è più lunga della vita di questa lingua fino ad ora perché prendono come loro fonte la traduzione di altre lingue che, a loro volta, prendono i proverbi dal latino o dalla Bibbia.
Sto studiando trentuno lingue perché voglio conoscere meglio il mondo, che una volta evitavo, per esempio, per leggere dei testi con una traduzione sbagliata e per comunicare con i miei amici nella loro lingua madre, dato che alcuni di loro non parlano inglese, o, se lo fanno, non riescono ad esprimere ciò che esattamente sentono o pensano.