Translation of "Oración" in Italian

0.013 sec.

Examples of using "Oración" in a sentence and their italian translations:

- ¡No traduzcas esta oración!
- ¡No traduzca esta oración!
- ¡No traduzcáis esta oración!

- Non tradurre questa frase!
- Non traducete questa frase!
- Non traduca questa frase!

¿Cuál oración prefieres?

- Quale frase preferisci?
- Quale sentenza preferisci?
- Quale frase preferite?
- Quale sentenza preferite?
- Quale frase preferisce?
- Quale sentenza preferisce?

- Esta oración es muy larga.
- Esta oración es demasiado larga.

Questa frase è troppo lunga.

- Una frase es una frase.
- Una oración es una oración.

- Una frase è una frase.
- Una sentenza è una sentenza.

Ésta es una oración.

Questa è una frase.

Esta oración es triste.

- Questa frase è triste.
- Questa sentenza è triste.

¿Es esta oración correcta?

È corretta questa frase?

Escríbemelo en una oración.

Scrivimilo in una frase.

¿Es correcta mi oración?

- La mia frase è corretta?
- La mia sentenza è corretta?

Esta oración carece de sentido.

Questa frase non ha senso.

¿Cuál es tu oración favorita?

Qual è la tua preghiera preferita?

Esta oración es demasiado corta.

- Questa frase è troppo breve.
- Questa frase è troppo corta.

Esta oración debe ser adoptada.

Questa frase deve essere adottata.

Hagamos una oración antes de cenar.

Diciamo una preghiera prima di cenare.

La oración no contiene errores gramaticales.

La frase non contiene errori di grammatica.

Hay un error en esa oración.

C'è un errore nella frase.

Esta lengua tiene una sola oración.

- Questa lingua ha solo una frase.
- Questa lingua ha solamente una frase.
- Questa lingua ha soltanto una frase.

¿Sabías que esto es una oración?

- Lo sapevi che questa è una frase?
- Lo sapevate che questa è una frase?
- Lo sapevi che questa è una sentenza?
- Lo sapevate che questa è una sentenza?
- Lo sapeva che questa è una frase?
- Lo sapeva che questa è una sentenza?

Es una oración buena y natural.

È una frase buona e naturale.

Debes copiar esta oración cien veces.

Devi copiare questa frase cento volte.

Voy a escribir una oración en alemán.

Scriverò una frase in tedesco.

Por favor, enlaza esta oración al español.

- Per piacere, collega questa frase allo spagnolo.
- Per favore, collega questa frase allo spagnolo.
- Per piacere, collegate questa frase allo spagnolo.
- Per favore, collegate questa frase allo spagnolo.
- Per piacere, colleghi questa frase allo spagnolo.
- Per favore, colleghi questa frase allo spagnolo.

Toda oración en este libro es importante.

- Ogni frase in quel libro è importante.
- Ogni sentenza in quel libro è importante.

¿Cómo puedo añadir etiquetas a una oración?

Come faccio ad aggiungere tag a una frase?

El profesor me hizo repetir la oración.

L'insegnante mi fece ripetere la frase.

La oración que estás leyendo no existe.

La frase che stai leggendo non esiste.

¿Dónde está el predicado en esta oración?

Dov'è il predicato in questa frase?

- No soy una oración. Deberían borrarme de Tatoeba.
- No soy una oración. Me deberían eliminar de Tatoeba.

- Non sono una frase. Dovrei essere eliminata da Tatoeba.
- Io non sono una frase. Dovrei essere eliminata da Tatoeba.
- Non sono una frase. Dovrei essere eliminato da Tatoeba.
- Io non sono una frase. Dovrei essere eliminato da Tatoeba.

Falta el punto al final de la oración.

Il punto finale alla fine della frase è mancante.

¿Has comentado alguna vez una oración en Tatoeba?

- Hai mai commentato una frase su Tatoeba?
- Tu hai mai commentato una frase su Tatoeba?
- Ha mai commentato una frase su Tatoeba?
- Lei ha mai commentato una frase su Tatoeba?
- Avete mai commentato una frase su Tatoeba?
- Voi avete mai commentato una frase su Tatoeba?

Esta oración tiene un predicado pero ningún sujeto.

Questa frase ha un predicato ma non un soggetto.

Esta oración se puede traducir de diferentes maneras.

Questa frase può essere tradotta in diversi modi.

No sé cómo traducir esta oración al ruso.

Non so come tradurre questa frase in russo.

Olvidaste el punto al final de la oración.

Hai dimenticato il punto alla fine della frase.

Si la oración tiene buen ritmo, está bien.

Se la frase ha un buon ritmo, è giusta.

En la misma oración o en la misma situación.

nella stessa frase o situazione.

Si no está en Tatoeba, no es una oración.

Se non è su Tatoeba, non è una frase.

Si una oración en islandés tiene una traducción en inglés, y la oración inglesa tiene una traducción en suajili, entonces indirectamente esto nos dará una traducción en suajili para la oración en islandés.

Se una frase in islandese ha una traduzione in inglese e la frase in inglese ha una traduzione in swahili, allora ciò fornirà indirettamente una traduzione in swahili per la frase in islandese.

Que indican quién hace qué a quién en la oración.

che ci dicono chi fa cosa a chi nella frase.

- ¿Cuál es tu frase preferida?
- ¿Cuál es tu oración favorita?

Qual è la tua frase preferita?

- Esta frase será traducida.
- Esta oración va a ser traducida.

- Questa frase verrà tradotta.
- Questa frase sarà tradotta.

Estoy poniendo esta oración en Tatoeba y ¡nadie puede pararme!

Sto mettendo questa frase su Tatoeba e nessuno può fermarmi!

Y esta TV que transmitió la oración a Beyoncé cuando niña

Questa TV che ha trasmesso una preghiera a Beyoncé quando era bambina

La oración número 888.888 traerá años de felicidad a su propietario.

La frase Numero 888.888 procurerà al suo proprietario anni di felicità.

¿Podrías por favor agregar un punto al final de la oración?

- Puoi aggiungere un punto alla fine della tua frase, per favore?
- Puoi aggiungere un punto alla fine della tua frase, per piacere?

¿Me pueden ayudar a traducir esta oración a su idioma nativo?

Potete aiutarmi a tradurre questa frase nella vostra lingua madre?

¿Me puedes ayudar a traducir esta oración a tu idioma nativo?

Puoi aiutarmi a tradurre questa frase nella tua lingua madre?

- Esta frase no está en inglés.
- Esta oración no está en inglés.

- Questa frase non è in inglese.
- Questa sentenza non è in inglese.

- Él no podía entender la oración.
- Él no lograba entender la frase.

- Non riusciva a capire la frase.
- Lui non riusciva a capire la frase.

- Esta oración no quiere decir nada.
- Esta frase no quiere decir nada.

- Questa frase non vuole dire niente.
- Questa frase non vuole dire nulla.
- Questa sentenza non vuole dire niente.
- Questa sentenza non vuole dire nulla.

- Esta oración está formada por siete palabras.
- Esta frase tiene siete palabras.

- Questa frase è formata da sette parole.
- Questa frase consiste di sette parole.

- ¿Qué significa esta frase en esperanto?
- ¿Qué significa esta oración en esperanto?

- Cosa vuol dire questa frase in esperanto?
- Che cosa vuol dire questa frase in esperanto?

En nuestra llamada a la oración, decimos, "Allah u Akbar, Allah u Akbar";

Nel nostro invito a pregare diciamo: "Allāh u Akbar, allāh u Akbar".

¿Sabes lo que se siente al traducir cien variantes similares de una oración?

- Sai come ci si sente a tradurre un centinaio di variazioni simili di una frase?
- Tu sai come ci si sente a tradurre un centinaio di variazioni simili di una frase?

- No leas esta frase.
- No lea usted esta frase.
- No leas esta oración.

- Non leggere questa frase.
- Non leggete questa frase.
- Non legga questa frase.
- Non leggere questa sentenza.
- Non leggete questa sentenza.
- Non legga questa sentenza.

Traducir esa oración literalmente fue un error estúpido. El significado era totalmente diferente.

Tradurre quella frase alla lettera è stato uno stupido errore. Il significato era totalmente diverso.

- ¿Cuál es tu frase preferida?
- ¿Cuál es tu oración favorita?
- ¿Cuál es tu condena favorita?

- Qual è la tua frase preferita?
- Qual è la sua frase preferita?
- Qual è la vostra frase preferita?

En esta escuela de idiomas, los estudiantes aprenden a traducir cada oración a varias lenguas.

In questa scuola di lingue, gli studenti imparano a tradurre ogni frase in diverse lingue.

Los traductores alemanes, como siempre con retraso, todavía no habían traducido esta oración, y Tom y Mary se inquietaban por saber si deberían pasar por otra traducción para llegar a la oración en lojban.

I traduttori tedeschi, sempre in ritardo, non hanno ancora tradotto questa frase, e Tom e Mary si sono preoccupati di dover passare attraverso un'altra traduzione per raggiungere la frase in lojban.

Una vez, Cristóbal Colón se encontró con el niño de la oración nº 47456 y le abrió los ojos.

Cristoforo Colombo una volta incontrò il bambino della frase n° 47456 e gli aprì gli occhi sul mondo.

Haz una buena traducción de la oración que estás traduciendo. No dejes que las traducciones a otras lenguas te influencien.

Fai una buona traduzione della frase che stai traducendo. Non farti influenzare dalle traduzioni in altre lingue.

Traduce una oración varias veces de un idioma a otro y viceversa y te encontrarás con una totalmente diferente a la inicial.

Traduci una frase diverse volte da una lingua a un'altra e ti ritroverai con qualcosa di completamente diverso dall'originale.

No se puede tomar una oración en un idioma y traducirla palabra por palabra a otro idioma. Los idiomas no funcionan así.

Non puoi prendere una frase in una lingua e tradurla parola per parola in un'altra lingua. Le lingue non funzionano così.