Examples of using "Frase" in a sentence and their hungarian translations:
- Micsoda mondat!
- Hogy ez milyen mondat!
Egészítsd ki a mondatot!
- Megváltoztattam a mondatot.
- Átírtam a mondatot.
Ebben a mondatban több hiba is van.
Kérlek, írd át a mondatot.
Ez nem egy mondat.
- Ez a mondat helyes.
- Ez a mondat kifogástalan.
Most ezt a mondatot olvasom.
Ez az én mondatom volt!
Ez a mondat hamis.
Szeretem ezt a mondatot.
- A mondat rendben van.
- Helyes a mondat.
Ez a mondat hibás.
Ez az én válaszom!
Hogyan törlöm a mondatot?
Ez az én mondatom.
Mondj egy egyszerű mondatot.
Senki sem törölte ki ezt a mondatot.
Biztosan senki sem fogja keresni ezt a mondatot.
Ez a mondat hét szóból áll.
Kérlek, javítsd ezt a mondatot!
Írok egy német mondatot.
Mit jelenthet ez a mondat?
- Fordítsa le a mondatot angolra.
- Fordítsd le ezt a mondatot angolra!
- Ez nem egy mondat.
- Ez nem mondat.
- Ez a mondat nem helytelen.
- Ez a mondat nem hibás.
Ebben a mondatban több hiba is van.
- A mondat megváltozott a javaslatnak megfelelően.
- A mondat a javaslatnak megfelelően megváltozott.
- A mondat a javaslat alapján módosíttatott.
- A mondatot a javaslatnak megfelelően megváltoztattuk.
Ez a mondat hazugság.
Kérem ezt a mondatot törölni.
Ennek a mondatnak semmi értelme.
- Mit jelent ez a mondat?
- Mi a jelentése ennek a mondatnak?
- Mi ennek a mondatnak a jelentése?
Le tudja valaki fordítani ezt a mondatot?
- Az előbbi mondat igaz.
- Az előző mondat igaz.
Milyen jelentéssel bír ez a mondat?
Néhány hiba van ebben a mondatban.
Az nem mondat.
Ne olvasd el ezt a mondatot!
Ez a mondat nyelvtanilag helyesnek tűnik.
Keresd meg a kifejezést a szótáradban!
Ez a mondat nem jelent semmit.
A mondat nem lengyel.
- Kíváncsi vagyok, mit jelent ez a kifejezés.
- Ez a mondat meg mit jelenthet?
Ez egy véletlenszerű mondat.
Ebben a mondatban van egy hiba.
Hozzáadhatom ezt a mondatot a Tatoebához?
Le tudnád fordítani ezt a mondatot spanyolra?
Nem értem, mit jelent ez a kifejezés.
Ez a mondat negyvenöt betűből áll.
- Kérem, fordítsa le ezt a mondatot japán nyelvre.
- Légy szíves ezt a mondatot japán nyelvre fordítani.
- Kérem, fordítsa le ezt a mondatot japánra.
Ez a mondat hét szóból áll.
Ebbe a mondatba nem kell a vessző!
Ilyen negatív mondatot nem fordítok le.
Ennek a mondatnak a jelentése kétértelmű.
Újra kéne írnod ezt a mondatot. Ennek így nincs értelme.
Nincs kedvem lefordítani ezt a mondatot.
Hogy van a jelentése ennek a mondatnak?
- Elnézést, meg tudnád nekem mondani, mit jelent ez a mondat?
- Elnézést, el tudnád magyarázni nekem, hogy mit jelent ez a mondat?
- Elnézést, meg tudja nekem magyarázni, hogy mit jelent ez a mondat?
Ez a kifejezés, képszerűen szólva,
Jusson eszükbe a régi mondás: "Gyakorlat teszi a mestert."
Nem értem a pontos jelentését ennek a mondatnak.
Elmagyarázta a mondat szószerinti jelentését.
Felolvasnád nekem ezt a mondatot?
A mondat kétféleképpen értelmezhető.
- Ez nem helyes angol mondat.
- Ez nem egy helyes angol mondat.
- Ez nem megfelelő angol mondat.
A mondatban nincsen nyelvtani hiba.
Ez az én szövegem!
Ez a mondat negyvenöt betűből áll.
A példamondat kiválasztása nem volt szerencsés.
Ha el tudod ezt olvasni, akkor tudsz olvasni.
Ha írok egy példamondatot, ki tudod nekem javítani?
Melyik a kedvenc mondatod?