Translation of "Tales" in French

0.009 sec.

Examples of using "Tales" in a sentence and their french translations:

tales historias, especialmente

telles histoires, en particulier

Durante tales inundaciones .

lors de telles crues .

- Estoy acostumbrado a tales situaciones.
- Estoy acostumbrada a tales situaciones.

- Je suis habitué à de telles situations.
- Je suis habituée à de telles situations.

¡No tales esos árboles!

N'abattez pas ces arbres !

- Eres muy afortunado de tener tales amigos.
- Eres muy afortunada de tener tales amigos.
- Es usted muy afortunada de tener tales amigos.
- Es usted muy afortunado de tener tales amigos.
- Sois muy afortunadas de tener tales amigos.
- Sois muy afortunados de tener tales amigos.

- Vous avez beaucoup de chance d'avoir de tels amis.
- Tu as beaucoup de chance d'avoir de tels amis.

Einstein no tiene tales palabras

Einstein n'a pas de tels mots

¿Cómo puedes decir tales tonterías?

Comment peux-tu dire des conneries pareilles ?

Ellos no encontraron tales pruebas.

- Ils ne trouvèrent pas une telle preuve.
- Elles ne trouvèrent pas une telle preuve.

Ahora puede usar tales discursos fácilmente

Vous pouvez désormais utiliser ces discours facilement

Lo que hace en tales casos:

Ce que vous faites dans de tels cas:

Que tales personas viven entre nosotros

que de telles personnes vivent parmi nous

No creo que tales cosas existan.

Je ne crois pas que de telles choses existent.

Estoy demasiado viejo para tales cosas.

Je suis trop vieux pour ce genre de choses.

Los arquitectos y artesanos utilizan tales originales.

les architectes et artisans utilisent ces originaux.

Algunos cuestionarían la veracidad de tales rumores.

Certains douteraient de la véracité de tels racontars.

tales como: "¿Eres tonto? Así no se hace".

me dire « Es-tu bête ? On ne fait pas cela comme ça. »

No damos dinero a tales programas o algo

nous ne donnons pas d'argent à de tels programmes ou quelque chose

Si quieres estar al tanto de tales videos

si vous voulez être au courant de nos vidéos

tales hechos, en principio ha perdido el trabajo.

tels événements, vous avez en principe manqué le travail.

Pero eso es lo emocionante de tales edificios:

Mais c'est ce qui est passionnant à propos de ces bâtiments,

Pero en los viejos tiempos no encontramos tales enfermedades

mais les temps anciens, nous ne rencontrons pas de telles maladies

Tales juguetes tienen una mala influencia en los niños.

De tels jouets ont une mauvaise influence sur les enfants.

Es cruel de su parte al decirle tales cosas.

C'est cruel de sa part que de lui dire de telles choses.

Me gustan las frutas tales como uvas y duraznos.

J'aime les fruits tels que les raisins et les pêches.

No tengo el más mínimo interés en tales cosas.

- Je ne suis pas le moins du monde intéressé par ce genre de choses.
- Je ne suis pas le moins du monde intéressée par ce genre de choses.

El 46% de todos los accidentes ocurren durante tales maniobras.

46% de tous les accidents surviennent lors de ces manœuvres.

Me gustan tales deportes como el boxeo y el hockey.

J'aime les sports comme la boxe et le hockey.

Las bayas son ricas en minerales tales como el potasio.

Les baies sont riches en minéraux comme le potassium.

Si la ciencia progresa, seremos capaces de resolver tales problemas.

Si la science progresse, nous serons en mesure de résoudre ces problèmes.

Estás mirando allí tales flores que crecen en un entorno natural

vous regardez là-bas ces fleurs y poussent en milieu naturel

- ¿Quién compra este tipo de arte?
- ¿Quién compra tales obras de arte?

Qui achète ce genre d'œuvre d'art ?

Los peces tales como la carpa o la trucha viven en agua dulce.

Les poissons tels que la carpe ou la truite vivent en eau douce.

La luciérnaga, la abeja, el colibrí ... Con tales seres, ¿qué tengo en común?

La luciole, l'abeille, le colibri... avec de tels êtres, qu'est-ce que j'ai en commun ?

Creando algo que es gratis son tales oferta increíble pensar en ello como su

créer quelque chose qui est gratuit sont tels offre incroyable pense que comme si votre

Las circunstancias de su familia eran tales que él se hizo profesor por las necesidades.

La situation financière de sa famille était telle qu'il devint professeur par nécessité.

Los pobres han sido afectados por tales eventos y virus a lo largo de la historia.

Les pauvres ont été touchés par de tels événements et virus au cours de l'histoire.

Tales ventajas lo ayudaron a lograr el impresionante cerco del ejército austríaco de Mack en Ulm.

De tels avantages l'ont aidé à réaliser l'étonnant encerclement de l'armée autrichienne de Mack à Ulm.

A mi hijo le gustan los deportes al aire libre, tales como béisbol, tenis y fútbol.

Mon fils aime les sports de plein air comme le baseball, le tennis ou le foot.

De hecho, si la gente no espera el beneficio, tales hombres nunca se levantarán y desaparecerán solos

en fait, si les gens n'attendent pas le bénéfice, ces hommes ne se lèveront jamais et disparaîtront d'eux-mêmes

Las personas que están tan dentadas con tales mentiras se notan en la sociedad de todos modos

les gens qui sont tellement dentés par de tels mensonges sont de toute façon remarqués dans la société

Episodios previos a extinciones masivas fueron provocados por desastres naturales, tales como los asteroides, pero esta es impulsada por el ser humano.

Les épisodes antérieurs d'extinction de masse furent provoqués par des cataclysmes naturels tels que des astéroïdes, mais celui-ci est provoqué par les humains.

En esa época, en las cortes de los señores feudales había muchos escolásticos dedicados a la discriminación, tales como los seguidores de Xun Kuang, quienes escribieron libros que fueron difundidos a través de todo el mundo.

À cette époque, dans les cours des seigneurs féodaux, il y avait de nombreux érudits qui s'étaient engagés en faveur de la discrimination, tels que les disciples de Xun Kuang qui écrivirent un livre qui fut disséminé à travers le monde entier.

Nadie será objeto de injerencias arbitrarias en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, ni de ataques a su honra o a su reputación. Toda persona tiene derecho a la protección de la ley contra tales injerencias o ataques.

Nul ne sera l'objet d'immixtions arbitraires dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ni d'atteintes à son honneur et à sa réputation. Toute personne a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes.

En los mercados chinos, los vendedores de animales tales como las ciervas, los perros o las aves de corral, a los que venden por la carne, a menudo les rompen las patas mientras están vivos, porque los consumidores están convencidos de que la carne es mejor cuando el animal ha sufrido antes de ser abatido.

Sur les marchés chinois, les marchands d'animaux tels que les biches, les chiens ou les volailles, vendus pour leur viande, leur cassent souvent les pattes, vivants, parce que les consommateurs sont convaincus que la viande est meilleure lorsque l'animal a souffert préalablement à son abattage.

Los sistemas cuyas reglas están basadas en el uso, tales como las lenguas o derechos consuetudinarios, están condenados a volverse absurdos, pesados y contradictorios, ya que cada vez que el menor error se deslice en uno de sus usos, se integra a las reglas, por definición, por toda la eternidad. Cuanto más ignorantes sean los usuarios, más rápidamente se degradan los sistemas. El inglés, mal usado por millones de personas, sean o no nativas, desde hace siglos, es un ejemplo de degradación del sistema al estado terminal, al no presentar ya ningún sentido ni en la sintaxis, ni en la gramática, ni en el vocabulario o la pronunciación. Del mismo modo, al volverse demasiado pesado e incomprensible el derecho consuetudinario, los estados que se apoyaban en él tienden a pasar a un derecho prescrito.

Les systèmes dont les règles sont basées sur l'usage, tels que les langues ou les droits coutumiers, sont condamnés à devenir absurdes, pesants et contradictoires, puisque chaque fois que la moindre erreur se glisse dans un de leurs usages, elle s'intègre aux règles, par définition, pour l'éternité. Plus les utilisateurs sont des béotiens, plus les systèmes se dégradent rapidement. L'anglais, mal utilisé par des millions de gens, natifs ou pas, depuis des siècles, est un exemple de dégradation du système au stade terminal, ne présentant plus aucune logique, ni dans la syntaxe, ni dans la grammaire, ni dans le vocabulaire ou la prononciation. De même, le droit coutumier devenant trop lourd et incompréhensible, les états qui s'appuyaient dessus tendent à passer à un droit prescrit.