Translation of "Oigo" in French

0.005 sec.

Examples of using "Oigo" in a sentence and their french translations:

- Te oigo.
- Yo te oigo.

- Je comprends ce que tu es en train de dire.
- Je comprends ce que vous dites.
- Je t'entends.
- Je vous entends.

Oigo todo.

J'entends tout.

¡Oigo el helicóptero!

C'est l'hélicoptère !

No oigo nada.

- Je n'entends rien.
- J’entends rien.

Oigo pisadas fuera.

J'entends des pas, dehors.

Nunca oigo nada.

Je n'entends jamais rien.

Oigo los tambores.

J'entends le tambour.

- ¿Qué? No te oigo.
- ¿Qué? Es que no te oigo.

Quoi ? Je n'arrive pas à t'entendre.

Ya oigo el helicóptero.

L'hélico arrive, je l'entends.

- Oigo voces.
- Escucho voces.

J'entends des voix.

No te oigo bien.

- Je n'arrive pas à bien vous entendre.
- Je n'arrive pas à bien t'entendre.

Oigo a alguien cantar.

J'entends quelqu'un chanter.

¿Qué? No te oigo.

Quoi? Je ne t'entends pas.

- Te oigo.
- Te escucho.

Je t'entends.

Oigo voces en mi cabeza.

J'entends des voix dans ma tête.

Yo oigo con mis oídos.

J'entends avec mes oreilles.

¡Rápido, rápido! ¡Oigo pasos, escóndete!

Vite! vite! j'entends des pas, cachez-vous!

Rara vez oigo de él.

J'entends rarement parler de lui.

Casi nunca oigo la radio.

J'écoute rarement la radio.

Te oigo, pero no puedo verte.

Je t'entends mais je ne peux pas te voir.

¿Qué? Es que no te oigo.

Quoi? Je ne t'entends pas.

- No oigo nada.
- No escucho nada.

- Je n'entends rien.
- J’entends rien.

Te oigo, pero no te veo.

Je t'entends mais je ne te vois pas.

No puedo creer lo que oigo.

Je ne peux en croire mes oreilles.

¿Puedes hablar más alto? No te oigo.

Peux-tu parler plus fort ? Je ne t'entends pas.

Más alto, por favor, no oigo bien.

Plus fort, je vous prie, je n'entends pas bien.

Eso no es lo que yo oigo.

Je n'entends pas cela.

Oigo de él de vez en cuando.

J'entends parler de lui de temps à autre.

Lloro cada vez que oigo esta canción.

Je pleure à chaque fois que j'écoute cette chanson.

Oigo el helicóptero. Debemos ir hacia la fogata.

C'est l'hélicoptère. On doit aller au feu de détresse.

Oigo a un perro ladrando en el bosque.

J'entends un chien aboyer dans les bois.

Oigo de mi madre de vez en cuando.

J'ai des nouvelles de ma mère de temps en temps.

Es la primera vez que oigo esta noticia.

C'est la première fois que j'entends cette nouvelle.

Lo oigo al menos una vez a la semana.

On me le dit au moins une fois par semaine.

Bien oigo el mensaje, solo me falta la fe.

J'entends parfaitement le message ; c'est de foi que je manque.

Y oigo una vocecita que dice: "¿Te has hecho pupa?".

et j'entends une petite voix dire : « Vous avez un bou-bou ? »

A veces oigo a mi padre cantar en el baño.

J'entends parfois mon père chanter dans le bain.

A veces oigo a mi papá cantando en el baño.

Quelquefois j'entends mon père chanter dans la salle de bain.

- Te oigo alto y claro.
- Te escucho fuerte y claro.

- Je vous entends très bien.
- Je vous entends fort bien.
- Je t'entends très bien.
- Je t'entends fort bien.

- Te oigo, pero no te veo.
- Puedo oírte, pero no puedo verte.

Je t'entends mais je ne peux pas te voir.

- Te escucho, pero no te veo.
- Te oigo, pero no puedo verte.

Je t'entends mais je ne peux pas te voir.

Ya he estado tres veces aquí, pero cada vez oigo una excusa nueva.

- Je suis déjà venu trois fois ici, mais à chaque fois j'ai entendu un nouveau prétexte.
- Je suis déjà venue trois fois ici, mais chaque fois j'ai entendu un nouveau prétexte.

Puedo ver al animal rugiendo, ¿sabes? Aún oigo ese rugido hoy. BIÓLOGO DE VIDA SALVAJE

Je pouvais voir l'animal grogner. Je me souviens encore de son grognement.

- Puedo oír a un gato arañando la ventana.
- Oigo a un gato rascando en la ventana.

J'entends un chat qui gratte à la fenêtre.

- Entiendo lo que usted dice.
- Estoy escuchando lo que decís.
- Escucho lo que estás diciendo.
- Oigo lo que dices.

- J'entends ce que vous dites.
- J'entends ce que tu dis.

Yo no presto atención a los rumores que oigo, que cada uno haga lo que quiera con su vida.

Je ne fais pas attention aux rumeurs que j'entends, chacun peut faire comme bon lui semble de sa vie.

Cada vez que oigo a un jinete hablar del amor que siente por su caballo, yo me digo: "Pero ¿por qué lo montas?" ¡Es realmente incomprensible!

Chaque fois que j'entends un cavalier parler de l'amour qu'il porte à son cheval, je me dis : «Mais pourquoi le montes-tu ?» C'est vraiment incompréhensible !