Translation of "Límites" in French

0.011 sec.

Examples of using "Límites" in a sentence and their french translations:

Límites.

les limites.

Ella conoce sus límites.

Elle connaît ses limites.

Los límites de mi lenguaje son los límites de mi mundo.

Les frontières de ma langue sont les frontières de mon monde.

Fijará límites a nuestra actividad.

Elle nous fixera des limites, des bornes à notre activité.

Se llama «Generación sin límites»,

Elle s'appelle « Generation Unlimited », « Génération sans limite »,

Hay límites para la cima.

n'y a pas de limites au sommet.

La naturaleza no conoce límites.

La nature ne connaît pas de limites.

¡Mi alegría no tiene límites!

Ma joie n'a pas de limites !

La ignorancia no tiene límites.

L'ignorance n'a pas de limites.

El amor no conoce límites.

L'amour ne connaît pas de limites.

- Es importante conocer tus propios límites.
- Es importante que conozcas tus propios límites.

- C'est important que tu connaisses tes propres limites.
- C'est important de connaître ses propres limites.
- Il est important de connaître ses propres limites.

La idiotez humana no tiene límites.

La bêtise humaine ne connaît pas de limites.

Es importante conocer tus propios límites.

- C'est important que tu connaisses tes propres limites.
- C'est important de connaître ses propres limites.

Conocen los límites y las reglas.

Ils en connaissent les limites et les règles.

Los límites físicos de la comunidad

les frontières physiques de leur commune

Mujeres, su perfidia no conoce límites.

Les femmes, votre perfidie n'a pas de limites.

La crueldad humana no tiene límites.

- La cruauté humaine est dénuée de limites.
- La cruauté humaine est sans limites.

Los límites del planeta están profundamente conectados

Les limites planétaires sont toutes profondément liées,

Generación sin límites es una plataforma abierta,

Gen-U sera une plateforme ouverte

Así como podemos poner límites a otros,

Tout comme nous pouvons limiter les autres,

Pero una vida sin límites trae complicaciones.

Mais une vie sans limites entraîne des complications.

La belleza es que rompe los límites.

Sa beauté, c'est qu'elle abolit les frontières.

Y también los límites mentales y emocionales.

et leurs frontières mentales et émotionnelles.

¿Cuáles son los límites del conocimiento humano?

Quelles sont les limites de la connaissance humaine ?

Marcan los límites frotando su olor a almizcle.

marquant leur territoire avec leur odeur musquée.

Los límites entre ella y yo parecían disolverse.

Les frontières entre nos deux êtres s'évanouissent.

Sí ... Hay límites físicos, pero en realidad ... No

Oui ... Il y a des limites physiques, mais en fait ... Il

Su amor por el dinero no tiene límites.

Son amour de l'argent est sans bornes.

- Cada hombre toma los límites de su propio campo visual por los límites del mundo.
- Cada hombre cree que la parte hasta donde puede ver son los límites del mundo.

Tout homme prend les limites de son propre champ de vision pour les limites du monde.

La vida en un oasis urbano tiene sus límites.

La vie dans une oasis urbaine a ses limites.

Como se sabe, no hay límites para la perfección.

Comme on le sait, il n'y a pas de limites à la perfection.

Pero ¿cómo podemos superar los límites de nuestras mentes?

comment dépasser les limites de notre esprit ?

Permite ir más allá de los límites del mundo empírico,

permet en effet d'aller au-delà des limites du monde empirique,

Sexo fuera de los límites de relaciones románticas y duraderas.

en dehors des limites d'une relation longue et romantique ?

Inhibe su habilidad psicológica para establecer límites y expresar deseos,

refrène votre capacité physiologique à fixer des limites et exprimer vos désirs,

Intenta superar tus límites fuera de tu zona de confort.

repoussez vos limites au-delà de votre zone de confort,

Esos mismos límites que toda mi vida había estado negando

Ces mêmes limites que j'avais passé ma vie entière à refuser,

Uno debe enseñarle a los alumnos cuáles son los límites.

On doit montrer aux élèves où est la limite.

Mantente dentro de esos límites y siempre estarás a salvo.

En se confinant en leur sein, on reste en sécurité.

Una caja es una infraestructura para la mente, formada por límites.

Une boite, c'est un cadre pour votre esprit. Il constitue des limites.

Pero podemos pensar más allá de los límites de esta caja.

Mais nous pouvons sortir de cette boite, penser hors des sentiers battus.

Pero no podemos seguir jugando en los límites de la ley

mais les bidouillages légaux ne vont pas suffire

Y les dicen que tienen que mantenerse dentro de esos límites,

On leur rappelle de rester dans ces frontières,

¿Cuáles son los límites y zonas de confort que has establecido?

Au sein de quelles frontières ou zone de confort êtes-vous installé ?

Hay límites para el conocimiento humano, pero no sabemos donde se sitúan.

Il y a des limites à la connaissance humaine, mais nous ne savons pas où elles se situent.

- La naturaleza no conoce de límites.
- La naturaleza no sabe de fronteras.

La nature ne connaît pas de limites.

Lo que quiero decir es que hay límites que necesitan ser establecidos y respetados.

Ce que je veux dire, c'est qu'il y a des limites qui doivent être instaurées et respectées.

La naturaleza ha puesto al hombre sobre la tierra con poderes limitados y deseos sin límites.

La nature a mis l'homme sur la terre avec des pouvoirs limités et des désirs sans bornes.

Las artes marciales tienen sus límites; sólo tienes que pensar en Bruce Lee: él era el más fuerte pero no pudo evitar morir.

Les arts martiaux ont des limites. Il n'y a qu'à voir Bruce Lee qui était le plus fort et qui n'a pas pu s'empêcher de mourir.

Los alemanes tienen una forma inhumana de cortar sus verbos. Un verbo ya lo pasa bastante mal cuando está entero. Es completamente inhumano partirlo. Pero eso es exactamente lo que hacen los alemanes. Cogen una parte del verbo y la ponen aquí, como una estaca, y cogen la otra parte y la ponen allá a lo lejos, como otra estaca, y simplemente cavan en alemán entre estos dos límites.

Les Allemands ont une manière inhumaine de découper leurs verbes. Un verbe a de toutes façons déjà assez de mal en ce monde lorsqu'il est entier. C'est simplement inhumain de le diviser. Mais c'est précisément ce que les Allemands font. Ils prennent une partie d'un verbe, et le plantent là, comme un piquet, puis prennent l'autre partie et l'éloignent de l'autre côté, comme un autre piquet et ils pellettent simplement de l'allemand entre ces deux frontières.