Translation of "Empezaron" in French

0.005 sec.

Examples of using "Empezaron" in a sentence and their french translations:

Empezaron a bailar.

- Ils commencèrent à danser.
- Elles commencèrent à danser.
- Ils ont commencé à danser.
- Elles ont commencé à danser.

- Ellos empezaron al mismo tiempo.
- Empezaron al mismo tiempo.

Ils ont commencé en même temps.

Todos empezaron a reírse.

Tout le monde se mit à rire.

Empezaron al mismo tiempo.

Ils ont commencé en même temps.

- Ellos empezaron a escalar la colina.
- Empezaron a escalar la colina.

Ils commencèrent à grimper sur la colline.

... a mujeres que ya empezaron

les femmes qui ont commencé

Los capullos empezaron a abrirse.

Les bourgeons commençaient à s'ouvrir.

Ellos empezaron al mismo tiempo.

Ils ont commencé en même temps.

De repente empezaron a reírse.

Ils se mirent à rire tous ensemble.

Los perros empezaron a ladrar.

Les chiens commencèrent à aboyer.

Pero los investigadores empezaron a quejarse

Mais lors de cette rencontre, les chercheurs se sont offusqués

Así que varias marcas empezaron a competir:

Plusieurs marques étaient comparées :

Y por cierto, ya empezaron a hacerlo".

Au passage, c'est lui qui a commencé. »

Cuando me empezaron a suceder cosas extrañas.

quand cette chose étrange m'est arrivée.

Todos se emparejaron y empezaron a bailar.

Ils s'accouplèrent tous et commencèrent à danser.

Y todos empezaron a comprar papelitos de Pepe.

Et ils commencèrent à tous acheter les petits papiers de Pépé.

Desde que empezaron estas mediciones en el 2002,

Depuis que ces mesures ont débuté en 2002,

Las hojas empezaron a ponerse rojas y amarillas.

Les feuilles ont commencé à devenir rouge et jaune.

Los texanos empezaron a organizar su propio ejército.

Les Texans commencèrent à lever leur propre armée.

- Su discurso duró tanto que algunos empezaron a dormirse.
- Su discurso duró tanto que algunas personas empezaron a quedarse dormidas.

Son discours était si long que des gens ont commencé à s'endormir.

Así que las cosas empezaron a pasar muy rápido.

Donc les choses sont allées très vite.

Y empezaron a salpicarme con estas preguntas realmente binarias,

Ils ont ouvert le débat en m'assaillant des questions binaires

Algunas estrellas empezaron a aparecer en el cielo nocturno.

Quelques étoiles commencèrent à apparaître dans le ciel nocturne.

Las hojas de los árboles empezaron a ponerse rojas.

Les feuilles des arbres commencèrent à devenir rouges.

Sus bigotes postizos empezaron a despegarse de un lado.

Sa fausse moustache commença à se décoller d'un côté.

- ¿Cuándo empezaste a aprender alemán?
- ¿Cuándo empezaron a aprender alemán?

- Quand as-tu commencé à apprendre l'allemand ?
- Quand avez-vous commencé à apprendre l'allemand ?

Sus mejillas empezaron a sonrojarse a causa de sus cumplidos.

Ses joues commencèrent à rougir à force de ses compliments.

Al acercarse a la puerta empezaron a temblarle las piernas.

Alors qu'il s'approchait de la porte, ses jambes se mirent à trembler.

- Las niñas se pusieron a reír.
- Las niñas empezaron a reírse.

Les filles se mirent à rire.

En cuanto entré a clase, los estudiantes empezaron a hacerme preguntas.

Dès que je suis entré dans la classe, les étudiants ont commencé à poser des questions.

Y, desde ese día, las tareas se empezaron a hacer a pie.

et, à partir de ce jour, les tâches s'effectuèrent toutes à pied.

Me di cuenta de que empezaron a ocurrir tres cosas muy curiosas.

j'ai remarqué que trois choses étranges se sont mises à se produire.

El bar estaba tan lleno de humo que los ojos me empezaron a arder.

- Le café était tellement enfumé que mes yeux commençaient à piquer.
- Le café était tellement enfumé que les yeux commençaient à me brûler.

Algunos veteranos empezaron a llorar por su antiguo comandante, hasta que se les aseguró que

Certains anciens combattants ont commencé à pleurer sur leur ancien commandant, jusqu'à ce qu'ils aient été assurés qu'il

- Todo el mundo se echó a reír.
- Todo el mundo se empezó a reír.
- Todos empezaron a reírse.
- Todo el mundo se rio.

- Tout le monde se mit à rire.
- Tout le monde s'est mis à rire.
- Tous se mirent à rire.

En el siglo diecinueve se empezaron a escribir partituras que exigían virtuosismo. En el siglo veinte, numerosos compositores de renombre escribieron obras para contrabajo, incluyendo música de cámara y solos de orquesta.

Au dix-neuvième siècle, on a commencé à écrire des morceaux de musique qui exigeaient de la virtuosité. Au vingtième siècle, de nombreux compositeurs renommés écrivirent des pièces pour contrebasses, dont des pièces de musique de chambre et des solos d'orchestres.

Si comparamos la edad del planeta Tierra, considerada de cuatro mil quinientos millones de años, con la de una persona de 45 años, entonces, cuando empezaron a florecer las primeras plantas, la Tierra ya tendría 42 años. Solo convivió con el hombre moderno durante las cuatro últimas horas y, hace alrededor de una hora, lo vio empezar a plantar y a recoger. Hace menos de un minuto, oyó el ruido de las máquinas y de las industrias, y fue en esos últimos sesenta segundos que se produjo toda la basura del planeta.

Si l'on compare l'âge de la planète Terre, estimée à quatre milliards et demi d'années, à celui d'une personne de 45 ans, alors, lorsque les premières plantes ont commencé à fleurir, la Terre aurait 42 ans déjà. Depuis quatre heures seulement, elle vit avec l'homme moderne et, il y a environ une heure, il a commencé à planter et à cueillir. Il y a moins d'une minute, elle a entendu le bruit des machines et des usines, et c'est dans ces soixante dernières secondes qu'ont été produites toutes les ordures de la planète.

Los españoles, con sus caballos, sus espadas y lanzas, empezaron a practicar raras crueldades; entraban en las villas, burgos y aldeas, sin perdonarles la vida ni a los niños ni a los ancianos, ni a las mujeres embarazadas y parturientas y les abrían el vientre y las cortaban en pedazos como si estuvieran golpeando corderos encerrados en su corral. Hacían apuestas sobre quién, con un solo golpe de espada, cortaría y abriría a un hombre por la mitad, o quién, más hábilmente y más diestramente, con un solo golpe le cortaría la cabeza, o aún sobre quién abriría mejor las entrañas de un hombre con un solo golpe.

Les Espagnols, avec leurs chevaux, leurs épées et leurs lances, commencèrent à se livrer à d'étranges atrocités ; ils entrèrent dans les villages, les bourgs et les villages n'épargnant ni les enfants, ni les aînés, ni les femmes enceintes et parturientes ; ils leur ouvrirent les entrailles, les taillèrent en morceaux tels des agneaux emprisonnés dans leurs enclos. Ils firent des paris sur qui, d'un seul coup d'épée, trancherait et ouvrirait un homme en deux, ou qui, d'un seul coup, lui couperait la tête, ou même sur qui, d'un seul coup, ouvrirait mieux les entrailles d'un homme.