Translation of "Cura" in French

0.005 sec.

Examples of using "Cura" in a sentence and their french translations:

No hay cura.

- Il n'y a pas de remède.
- Il n'y a pas de traitement.

El cura nos bendijo.

Le prêtre nous a béni.

¿El daltonismo tiene cura?

Peut-on guérir le daltonisme ?

- Soy sacerdote.
- Soy cura.

Je suis prêtre.

Pero no se cura normalmente

sauf qu'elle n'arrive pas à guérir normalement

Tú no pareces un cura.

Vous ne ressemblez pas à un prêtre.

La calvicie no tiene cura.

Il n'y a pas de remède contre la calvitie.

El tiempo cura muchas heridas.

Le temps guérit de nombreuses plaies.

Una cura era casi imposible.

Une guérison était quasiment impossible.

El tiempo todo lo cura.

- Le temps est le meilleur des remèdes.
- Le temps guérit toutes les plaies.

Mi hermano se ha hecho cura.

Mon frère est devenu prêtre.

- Tom es cura.
- Tom es sacerdote.

Tom est un prêtre.

El cura me dio su bendición.

Le prêtre m'a donné sa bénédiction.

Una herida cura a la otra.

Une plaie guérit l'autre.

- El tiempo todo lo cura.
- El tiempo lo cura todo.
- El tiempo sana todas las heridas.
- El tiempo cura todas las heridas.
- El tiempo todo lo calma.

- Le temps guérit toutes les plaies.
- Le temps soulage toutes les plaies.

Se cura solo por haber sido mal diagnosticado.

du fait d'un mauvais diagnostic.

Como iba vestido de negro, parecía un cura.

Comme il était habillé en noir, il ressemblait à un prêtre.

No tiene cura, pero existen bla, bla, bla, bla...

Il n'y a pas de traitement, mais il y a un la-la-la-la.»

La poesía cura las heridas infligidas por la razón.

La poésie guérit les blessures infligées par la raison.

A día de hoy, no hay tratamiento efectivo o cura,

Il n'y a ni traitement, ni cure avérés à ce jour

Aksil sabe que el aceite de oliva cura muchas enfermedades.

Aksil sait que l'huile d'olive guérit de nombreuses maladies.

Va a más con el tiempo, y no tenemos una cura.

Elle progresse avec le temps, et nous ne pouvons pas la soigner.

Para la que no tenemos cura, por lo que deberíamos prevenirla.

que nous ne savons pas soigner et cela passe donc par la prévention.

- El tiempo todo lo cura.
- El tiempo sana todas las heridas.

- Le temps est le meilleur des remèdes.
- Le temps guérit toutes les plaies.

Los científicos todavía no han hallado la cura contra el cáncer.

- Les scientifiques ne savent pas encore soigner le cancer.
- Les scientifiques n'ont pas encore découvert une méthode pour soigner le cancer.

El cura que habla francés estará aquí la semana que viene.

Le prêtre qui parle français sera là la semaine prochaine.

Tal vez la cura ni siquiera sea el empeño por buscar aprobación.

Peut-être que le remède à l'addiction n'est pas dans la quête de reconnaissance.

Se convierta en una cura potencial, y no solo en un tratamiento.

représente un remède potentiel et pas seulement un traitement.

Una vida donde hemos creado una cura a través de la colaboración.

Une vie où nous aurons un traitement grâce aux collaborations.

Cuando caes y caes la rodilla, intentas encontrar una cura para ella juntos

Quand tu tombais et tombais au genou, tu essayais de trouver un remède ensemble

La risa es la única cura contra la vanidad, y la vanidad es el único defecto risible.

La seule cure contre la vanité, c'est le rire, et la seule faute qui soit risible, c'est la vanité.

Igual que la oruga elige las hojas más hermosas para dejar allí sus huevos, así el cura lanza su maldición sobre las dichas más hermosas.

De même que la chenille choisit, pour y poser ses œufs, les feuilles les plus belles ; ainsi le prêtre pose ses malédictions sur nos plus belles joies.