Translation of "¿vives" in French

0.007 sec.

Examples of using "¿vives" in a sentence and their french translations:

- ¿Vives solo?
- ¿Vives sola?

- Vivez-vous seul ?
- Vivez-vous seule ?
- Vis-tu seul ?
- Vis-tu seule ?

- ¿Con quién vives?
- ¿Con quiénes vives?

Avec qui est-ce que tu vis ?

¿Vives solo?

- Vis-tu seul ?
- Tu vis seul ?

¿Vives sola?

Vis-tu seule ?

¿Dónde vives?

- Où habites-tu ?
- Où habitez-vous ?
- Où vis-tu ?

¿Vives aquí?

- Tu vis ici ?
- Vis-tu ici ?
- Habites-tu ici ?

Si vives en temor, vives solo la mitad.

Si tu vis dans la peur, tu ne vis qu’à moitié.

Ver dónde vives

de voir où vous vivez

¿Vives en Turquía?

- Habitez-vous en Turquie ?
- Habites-tu en Turquie ?

Sé dónde vives.

- Je sais où tu habites.
- Je sais où vous résidez.

¿Con quién vives?

Avec qui vis-tu ?

Vives demasiado lejos.

Vous vivez trop loin.

¿Vives en Boston?

- Tu vis à Boston ?
- Vis-tu à Boston ?

¿Dónde vives ahora?

Où vis-tu désormais ?

- ¿En dónde vives en Turquía?
- ¿Dónde vives en Turquía?

- Où tu habites en Turquie ?
- Où vous habitez en Turquie ?
- Où habitez-vous en Turquie ?

- Vives dentro de mi corazón.
- Vives en mi corazón.

Tu vis dans mon cœur.

¿Vives en Eschenheimer Tor?

Vivre à Eschenheimer Tor?

Sé que vives aquí.

Je sais que tu habites ici.

¿En qué ciudad vives?

- Dans quelle ville demeurez-vous ?
- Dans quelle ville habites-tu ?

¿En qué piso vives?

- À quel étage habitez-vous ?
- À quel étage loges-tu ?

¿A dónde vives exactamente?

- Où vis-tu exactement ?
- Où vivez-vous exactement ?

¿Dónde vives en Turquía?

- Où tu habites en Turquie ?
- Où vis-tu en Turquie ?

- ¿Habitas aquí?
- ¿Vives aquí?

Résides-tu ici ?

¿Vives con tus padres?

- Vous habitez chez vos parents ?
- Tu vis chez tes parents ?

Por cierto, ¿dónde vives?

Au fait, où habitez-vous ?

¿Vives en el Líbano?

Tu habites le Liban ?

Vives en mi corazón.

Tu vis dans mon cœur.

¿En qué planeta vives?

Sur quelle planète vis-tu ?

Vives en Tokio, ¿no?

Tu habites à Tokyo, n'est-ce pas ?

De hecho, ¿dónde vives?

Où habites-tu, en fait ?

Sólo vives una vez.

- On ne vit qu'une fois.
- Tu ne vis qu'une seule fois.

- «¿Dónde vives?» «Vivo en Tokio.»
- "¿Dónde vives tú?" "Yo vivo en Tokio."

- « Où habitez-vous ? » « J'habite à Tokyo. »
- « Où est-ce que vous habitez ? » « J'habite à Tokyo. »

- ¿Con quién vives?
- ¿Con quién viven?
- ¿Con quiénes vives?
- ¿Con quiénes viven?

- Avec qui est-ce que tu vis ?
- Avec qui vis-tu ?
- Avec qui vivez-vous ?

«¿Dónde vives?» «Vivo en Tokio.»

« Où habitez-vous ? » « J'habite à Tokyo. »

- ¿Vives aquí?
- ¿Usted vive aquí?

Vous habitez ici ?

¿Aún vives con tus padres?

- Vis-tu encore avec tes parents ?
- Vivez-vous toujours avec vos parents ?

¿Desde cuándo vives en Tokio?

Depuis quand habitez-vous à Tokyo?

- Sé dónde vives.
- Sé donde habitas.

- Je sais où tu habites.
- Je sais où tu vis.

No me acuerdo de dónde vives.

Je ne me rappelle pas où tu habites.

¿Vives cerca de aquí? - Sí. Allá atrás.

Vivez-vous près d'ici? - Oui. Là-bas.

"¿Dónde vives tú?" "Yo vivo en Tokio."

« Où est-ce que vous habitez ? » « J'habite à Tokyo. »

¿Vives para comer o comes para vivir?

Vis-tu pour manger ou manges-tu pour vivre ?

- De hecho, ¿dónde vives?
- De hecho, ¿dónde vivís?

Où habites-tu, en fait ?

- Sé que vives aquí.
- Sé que viven aquí.

- Je sais que c'est là que tu vis.
- Je sais que tu habites ici.

- ¿En qué piso vives?
- ¿En qué piso vivís?

- À quel étage habitez-vous ?
- À quel étage habites-tu ?
- À quel étage loges-tu ?
- À quel étage demeurez-vous ?

Y si vives toda tu vida en la oscuridad,

Si vous passez votre vie entière dans le noir,

- Por cierto, ¿dónde vive usted?
- De hecho, ¿dónde vives?

- Au fait, où vivez-vous ?
- Au fait, où habitez-vous ?

- Por cierto, ¿dónde vive usted?
- Por cierto, ¿dónde vives?

- Au fait, où vivez-vous ?
- Au fait, où habitez-vous ?

- Sólo se vive una vez.
- Sólo vives una vez.

On ne vit qu'une fois.

- ¿Habitas aquí?
- ¿Vives aquí?
- ¿Usted vive aquí?
- ¿Ustedes viven aquí?

- Vous habitez ici ?
- Demeures-tu ici ?
- Résides-tu ici ?
- Loges-tu ici ?
- Demeuriez-vous ici ?
- Tu vis ici ?

- ¿Usted vive en Sasayama?
- ¿Vives en Sasayama?
- ¿Vive Ud. en Sasayama?

- Habitez-vous à Sasayama ?
- Habites-tu à Sasayama ?

Que no vives en un país en que se hable el idioma,

c'est que vous n'habitez pas le pays où on parle cette langue,

- ¿Dónde vives ahora?
- ¿En dónde estás viviendo ahora?
- ¿Dónde vive usted ahora?

- Où vis-tu désormais ?
- Où vivez-vous désormais ?

- Sé dónde vive.
- Sé dónde vives.
- Sé dónde viven.
- Sé dónde vivís.

- Je sais où tu habites.
- Je sais où tu vis.

- ¿Dónde vives?
- ¿Dónde vive?
- ¿Dónde viven?
- ¿Dónde vive usted?
- ¿Usted dónde vive?

- Où habites-tu ?
- Où habitez-vous ?
- Où vis-tu ?
- Où vivez-vous ?
- Où habites-tu ?
- Tu habites où ?
- Vous habitez où ?
- T'as où les vaches ?

- ¿En qué ciudad vivís?
- ¿En qué ciudad vives?
- ¿En que ciudad vivís?

Dans quelle ville habites-tu ?

- ¿Vives en Portugal o en Brasil?
- ¿Vivís en Portugal o en Brasil?

Tu vis au Portugal ou au Brésil ?

Cuando tienes esa conexión con un animal y vives esas experiencias, es alucinante.

Quand on a un tel rapport avec un animal et qu'on vit ces choses-là, c'est époustouflant.

- Sólo se vive una vez.
- Solo se vive una vez.
- Sólo vives una vez.

On ne vit qu'une fois.

- Aún no me has dicho dónde vives.
- Usted aún no me ha dicho dónde vive.

- Vous ne m'avez pas encore dit où vous vivez.
- Vous ne m'avez toujours pas dit où vous vivez.
- Tu ne m'as toujours pas dit où tu vis.
- Tu ne m'as pas encore dit où tu vis.

- ¿Habitas aquí?
- ¿Vives aquí?
- ¿Usted vive aquí?
- ¿Vivís aquí?
- ¿Viven aquí?
- ¿Ustedes viven aquí?
- ¿Vive usted aquí?

- Vivez-vous ici ?
- Vous habitez ici ?
- Résides-tu ici ?
- Tu vis ici ?