Translation of "Indiferencia" in English

0.004 sec.

Examples of using "Indiferencia" in a sentence and their english translations:

Ella fingía indiferencia.

She pretended to not care.

Reina la indiferencia.

Indifference reigns.

Viendo la continua indiferencia

seeing the continued indifference

- Me importa una mierda lo que signifique "indiferencia".
- Me importa un bledo lo que signifique "indiferencia".
- Me importa un carajo lo que signifique "indiferencia".

I don't give a shit what "indifference" means.

Podemos llegar a mostrar una cómoda indiferencia.

most of us can remain comfortably disconnected.

La indiferencia es un arma de doble filo.

Indifference is a double-edged weapon.

Me importa un carajo lo que signifique "indiferencia".

I don't give a shit what "indifference" means.

O decir mi indiferencia hacia los hijos de familias ricas

Or say my indifference to the children of wealthy families

No hay nada peor para la religión que la indiferencia.

Nothing is so fatal to religion as indifference.

Estos problemas han surgido como un resultado de la indiferencia.

These problems have arisen as a result of indifference.

2. Indiferencia: Observa una y otra vez que los delincuentes en

2. Indifference: You notice again and again that offenders in

"Y lo segundo es una tendencia creciente hacia la indiferencia a la experiencia científica."

And the second is a growing disregard of scientific expertise.”

La guerra fria y los conflictos mundiales influenciaron el tiempo del reloj a traves de los años, pero la indiferencia

Cold war and world conflict have influenced the clock’s time over the years, but disregard

Si la indiferencia es el beso de la muerte para una relación, entonces la complacencia es el beso de la muerte para un negocio.

If indifference is the kiss of death for a relationship, then complacency is the kiss of death for a business.

Tres horas después, el rey estaba merodeando por el castillo, en busca de algo con qué entretenerse. "Puta madre, estoy tan aburrido", se quejó con exasperación. "Los niños están en la escuela. Gwo está chambeando. Impa está en el hospital. Ganon—" De repente, el rey oyó un grito incomprensible, se dio la vuelta y vio a Fari pasarle a un lado de prisa. "Maldita sea, Fari, ¡¿qué fue eso?!" "¡Vete a la verga, Su Majestad!" Fari gritó a todo pulmón. "Vaya ... veo que andas con síndrome premenstrual como de costumbre," siguió murmurando desanimado el Rey. "Chingado, estoy bien pinche aburrido. No hay nada bueno en la tele. Nada bueno en línea. Nada bueno qué comer." A punto de salir del comedor, sus ojos fueron atraídos por una única jarra de canela sobre la mesa. Había una cucharada de canela convenientemente a un lado. En un estado más racional, el Rey habría sido razonablemente sospechoso de ello, pero ahora se encontraba tan agotado del aburrimiento que cualquier oportunidad de aliviarse de ello por un minuto se sentiría como una bendición. "Me pregunto a qué sabe la canela molida," dijo con indiferencia y se metió la cuchara en la boca.

Three hours later, the King was loitering around the castle, looking for something to busy himself with. "Fuck, I'm so bored," he grumbled in exasperation. "The kids are at school. Gwo's at work. Impa's at the hospital. Ganon—" Suddenly the King heard an incomprehensible cry and turned around to see Fari rush past him. "Damn, Fari, what was that?!" "Piss off, Your Majesty!" Fari yelled at the top of his lungs. "My... PMSing as usual, I see," the King continued to mutter dejectedly. "Shit, I'm so fucking bored. Nothing good on TV. Nothing good online. Nothing good to eat." As he was about to leave the dining hall, his eyes were drawn to a cinnamon jar standing lonely on the table. A spoon of cinnamon was placed conveniently next to it. In a saner state the King may have been reasonably suspicious about it, but now he was so exhausted from boredom that any opportunity to relieve it for a minute felt like a blessing. "I wonder what ground cinnamon tastes like," said he nonchalantly and put the spoon in his mouth.