Translation of "Dijera" in English

0.007 sec.

Examples of using "Dijera" in a sentence and their english translations:

- Si te dijera, no entenderías.
- Si les dijera, no entenderían.

If I told you, you wouldn't understand.

Supongan que les dijera,

Suppose I were to tell you,

Si te dijera, no entenderías.

If I told you, you wouldn't understand.

¿Podríamos hacer que la gente dijera,

Could we get people to say,

Tom quería que te dijera algo.

Tom wanted me to tell you something.

Quería que Tom dijera la verdad.

I wanted Tom to tell the truth.

Nunca podrían presentarme una demanda que dijera:

They couldn't ever bring a case against me saying,

Si les dijera que existe tal sistema,

If I told you there was a system like that,

Si dijera amistad con gente muy grande

If I said friendship with very big people

Si te dijera la verdad, estarías sorprendido.

If I were to tell you the truth, you would be surprised.

Nada que se le dijera conseguía persuadirlo.

No words availed to persuade him.

Ella me dijo que no dijera mentiras.

She told me not to tell lies.

Tom me pidió que te dijera algo.

Tom asked me to tell you something.

Me dijo Tom que no te dijera.

Tom told me not to tell you.

Si se lo dijera a un bebé

if I were to say to a baby

No se suponía que te dijera eso.

I wasn't supposed to tell you that.

Tom quería que Mary dijera la verdad.

Tom wanted Mary to tell the truth.

María me mataría si se lo dijera.

Mary would kill me if I told her.

Si te dijera toda la verdad, estarías asombrado.

If I were to tell you the whole truth, you would be amazed.

Ella quería que él dijera que la amaba.

She wanted him to say that he loved her.

Sami le pidió a Layla que dijera algo.

Sami asked Layla to say something.

Como si dijera: "Yo conductor, te concedo la gracia

As if he was saying: “I, the driver, allow you the grace

Como si les dijera que los iba a anestesiar,

Like if I told you I'm going to anesthetize you

Esperaba que me dijera qué quería que yo haga.

I was waiting for you to tell me what you hope I'll do.

Le pidió a Lincoln que dijera unas pocas palabras.

He asked Lincoln to say a few words.

Ella quería que él le dijera que la quería.

She wanted him to tell her that he loved her.

Tom no podía imaginar que Mary verdaderamente dijera eso.

Tom couldn't imagine that Mary would really say that.

Tom convenció a Mary de que dijera la verdad.

Tom convinced Mary to tell the truth.

¿Qué tal si te dijera que puedes posicionarte instantáneamente?

What if I told you that you can get ranked instantly?

Ella me hizo una seña de que no dijera nada.

She signed to me to say nothing.

Si yo te dijera todo lo que sé, te sorprenderías.

If I were to tell you all I know, you would be amazed.

Tom no quería que te dijera lo de la fiesta.

Tom didn't want me to tell you about the party.

¿Y si te dijera que de veras quiero ser profesor?

What if I told you I really want to be a teacher?

Hice a Tom prometer que no le dijera a Mary.

I made Tom promise not to tell Mary.

De un gran sello discográfico que dijera "ella es legítima".

of a big label to come in and say, "She's legit."

Estaría mintiendo si dijera que no he pensado en hacerlo.

I'd be lying if I said I haven't thought about doing that.

- No creo que dijese eso.
- No creo que dijera eso.

- I don't think I said that.
- I don't think that I said that.

Como si dijera véte a fumar y a oir Bob Marley

I'd say go smoke a joint and listen to Bob Marley

Le aconsejó que le dijera a su novia que la amaba.

She advised him to tell his girlfriend that he loved her.

¿Desearías que Google te dijera cómo obtener más tráfico de búsqueda?

Don't you wish Google just told you how to get more search traffic?

Tom no quería que te dijera esto, pero él perdió su trabajo.

Tom didn't want me to tell you this, but he just lost his job.

- No importa lo que Tom dijo.
- No importa lo que Tom dijera.

It does not matter what Tom said.

¿Te molestaría si te dijera que he creado un negocio con mi ex?

Would it bother you if I told you that I started a business with my ex?

- Pues a mí lo que dijera o dejara de decir Mary me trae sin cuidado.
- Pues a mí lo que dijera o dejara de decir Mary me da igual.

Well, to me whatever Mary said or didn't say doesn't matter.

Se las muestro para que la reconozcan; sería mejor si les dijera su nombre,

I know for you to relate to her, it would be better if I could tell you her name,

Tom me pidió que te dijera que él no planeaba ir contigo a Boston.

Tom asked me to tell you he didn't plan on going to Boston with you.

Honestamente, yo estaría mintiendo si dijera que nunca me arrepentiría de mis decisiones rápidas.

Honestly, I'd be lying if I said I never regret my sudden decisions.

De habitantes. Sin embargoÖ øY si os dijera que Yibuti tiene todas las posibilidades de

people. Though If I told you that Djibouti has all possibility of

Si alguien te dijera que pintaras como Pablo Picasso y tu les diste Norman Rockwell,

If somebody told you to paint like Pablo Picasso and you gave them Norman Rockwell, you would

Yo sé cómo resolver el problema, pero se me pidió que no te lo dijera.

I know how to solve the problem, but I've been asked not to tell you.

- No puedo creer que Tom dijera que sí.
- No puedo creer que Tom haya dicho sí.

I can't believe Tom said yes.

Si llamara a esto bu-bu, por ejemplo, y luego dijera, "¿Dónde está el bu-bu?",

if I’ve called this a boo-boo, let’s say, and then I said, “Where’s the boo-boo?”

- Ella quería que él dijese que pagaría la cuenta.
- Ella quería que él dijera que pagaría la cuenta.

She wanted him to say that he would pay the bill.

Si el médico te dijera que solo te quedan seis meses de vida, ¿qué intentarías hacer en ese tiempo?

If a doctor told you you only had six months left to live, what would you try to do in that time?

«¿Cómo te sentirías si alguien dijera eso de ti a tus espaldas?» «No me enteraría, así que no me molestaría.»

"How would you feel if someone said that about you behind your back?" "I wouldn't find out, so I wouldn't mind."

Si te dijera lo que se me pasa por la cabeza cada vez que te veo hacer eso, pararías inmediatamente.

If I told you what goes through my head each time you do that, you'd quit it immediately.

- Le pedí a Tom que me dijese lo que quería.
- Le pedí a Tom que me dijera lo que quería.

I asked Tom to tell me what he wanted.

Ray estaba dispuesto a corroborar la historia de Gary, pero la policía no estaba convencida aún de que alguno de los dos dijera la verdad.

Ray was willing to corroborate Gary's story, but the police were still unconvinced that either of them were telling the truth.

El médico le ofreció una piruleta al niño. Lo que no se esperaba es que el niño le dijera que prefería quedarse sin piruleta y sin vacuna a con vacuna y con piruleta.

The doctor offered the child a lollipop. Against expectation the child said he preferred no lollipop and no jab to getting the immunisation and lollipop.

- Por mucho que se le dijera que se había equivocado, a Tom no le entraba en la cabeza.
- Tom no da su brazo a torcer, por mucho que le recuerden los errores cometidos.

No matter how many people tell him he made a mistake, Tom still insists he's right.

Gracias por comprender el drama de mi patria, que es como dijera Pablo Neruda, un Vietnam silencioso; no hay tropas de ocupación, ni poderosos aviones nublan los cielos limpios de mi tierra, pero estamos bloqueados económicamente, pero no tenemos créditos, pero no podemos comprar repuestos, pero no tenemos cómo comprar alimentos y nos faltan medicamentos...

Thanks for understanding the drama of my homeland, which is, like Pablo Neruda would say, a silent Vietnam; there are no occupying troops, nor powerful planes clouding the clean skies of my land, but we're under financial blockade, we have no credit, we can't buy spare parts, we have no means to buy food and we need medicine...

Noemí respondió: "Volveos, hijas mías, ¿por qué vais a venir conmigo? ¿Acaso tengo yo aún hijos en mi seno que puedan llegar a ser vuestros maridos? Volveos, hijas mías, andad, porque yo soy demasiado vieja para casarme otra vez. Y aún cuando dijera que no he perdido toda esperanza, que esta misma noche voy a tener un marido y que tendré hijos, ¿habríais de esperar hasta que fueran mayores?, ¿dejaríais por eso de casaros? No, hijas mías. Siento gran pena por vosotras, porque la mano de Yahvé ha caído sobre mí."

Naomi said, "Go back, my daughters. Why do you want to go with me? Do I still have sons in my womb, that they may be your husbands? Go back, my daughters, go your way; for I am too old to have a husband. If I should say, 'I have hope,' if I should even have a husband tonight, and should also bear sons, would you then wait until they were grown? Would you then refrain from having husbands? No, my daughters, for it grieves me seriously for your sakes, for the Lord's hand has gone out against me."