Translation of "Partir" in Dutch

0.009 sec.

Examples of using "Partir" in a sentence and their dutch translations:

Estamos listos para partir.

- We zijn klaar om te gaan.
- We zijn klaar om te vertrekken.

Es hora de partir.

Nu is het tijd om te gaan.

¿Estás listo para partir?

Zijt ge klaar om te beginnen?

Tenemos que partir enseguida.

Wij moeten onmiddellijk vertrekken.

El bus acaba de partir.

De bus is net vertrokken.

Todos concordamos que debemos partir temprano.

We zijn het allemaal eens dat we vroeg moeten vertrekken.

Se más prudente a partir de ahora.

- Vanaf nu moet je voorzichter zijn.
- Je moet vanaf nu voorzichtiger zijn.

A partir de ahora podré dormir tranquilamente.

Hierna kan ik rustig slapen.

A partir de aquí nuestras opiniones difieren.

Op precies dit punt lopen onze meningen uiteen.

- A mí me gustaría verte antes de partir a Europa.
- Me gustaría verla antes de partir a Europa.

- Ik zou u graag zien voor ik naar Europa vertrek.
- Ik wil je nog zien voor ik naar Europa vertrek.

A partir de mi preocupación por nuestro ambiente.

ingegeven door mijn zorg om ons milieu.

Me gustaría verla antes de partir a Europa.

Ik zou u graag zien voor ik naar Europa vertrek.

El vidrio se hace a partir de arena.

Glas wordt gemaakt van zand.

- Estoy preparado para irme.
- Estoy listo para partir.

Ik ben klaar om te vertrekken.

- Estamos listos para partir.
- Estamos listos para irnos.

- We zijn klaar om te gaan.
- We zijn klaar om te vertrekken.

El pan se hace a partir de harina.

Brood wordt van meel gemaakt.

- ¿Estás listo para empezar?
- ¿Estás listo para partir?

Zijt ge klaar om te beginnen?

Lo único que aprendemos a partir de la historia es que no aprendemos nada a partir de la historia.

Het enige dat we van de geschiedenis leren, is dat we niets van de geschiedenis leren.

Al fin tengo vacaciones a partir de esta semana.

- Ik zal deze week eindelijk wat verlof kunnen nemen.
- Ik heb voor deze week eindelijk wat verlof gekregen.

El queso es hecho a partir de la leche.

Kaas wordt gemaakt van melk.

- Ellos están por partir.
- Están a punto de irse.

Ze staan op het punt weg te gaan.

A partir de mañana podemos ir a trabajar juntos.

Vanaf morgen kunnen we samen naar het werk gaan.

Partir una tarta en partes iguales es bastante complicado.

Een taart in gelijke stukken snijden is nogal moeilijk.

En el norte a partir de la década de 1820.

eerst in het noorden in de jaren 1820.

A partir de mi experiencia con los increíbles rastreadores san,

Ik had die geweldige San-spoorvolgers gezien.

A partir de ahora ten más cuidado con tu dinero.

Ga van nu af aan voorzichtiger met je geld om.

A mí me gustaría verte antes de partir a Europa.

Ik wil je nog zien voor ik naar Europa vertrek.

No lo hemos visto más a partir de ese momento.

Vanaf dat moment hebben we hem niet meer gezien.

A partir de ahora vamos a hablar solo en portugués.

Vanaf nu gaan we alleen nog Portugees praten.

- El queso se fabrica con leche.
- El queso se hace a partir de leche.
- El queso es hecho a partir de la leche.

Kaas wordt gemaakt van melk.

Los carceleros harán huelga durante tres días a partir de medianoche.

De gevangenisbewaarders zullen vanaf middernacht drie dagen lang staken.

Estoy feliz porque a partir de hoy, no tendremos clases hasta septiembre.

Ik ben blij, want vanaf vandaag, hebben we tot september geen school.

El museo está abierto a partir de las 9 de la mañana.

- Het museum gaat open om 9 uur 's ochtends.
- Het museum is open vanaf negen uur 's morgens.

A partir de esto se puede concluir que el feminismo sigue siendo necesario.

Hieruit kan geconcludeerd worden dat het feminisme nog steeds nodig is.

El permiso de conducción se puede conseguir a partir de los 18 años.

Rijbewijzen kunnen worden verkregen vanaf de leeftijd van 18 jaar.

Trata siempre de formar una situación favorable a partir de una situación no favorable.

Probeer altijd een ongunstige situatie om te vormen in een gunstige.

- El pan se hace a partir de harina.
- El pan se hace de harina.

Brood wordt van meel gemaakt.

- De aquí en adelante iremos en vehículo.
- A partir de aquí iremos en vehículo.

- Vanaf dit punt gaan we met de auto.
- Vanaf dit moment zullen we per auto gaan.

- El queso se fabrica con leche.
- El queso se hace a partir de leche.

Kaas wordt gemaakt van melk.

Bien consciente del cambio del color del mármol a partir de un tercio hacia arriba,

en weet dat het marmer van kleur verandert op een derde van de hoogte,

A partir de mañana puedes irte sin riesgo a casa por tren, auto o avión.

- Vanaf morgen kunt ge zonder risico naar huis gaan per trein, auto of vliegtuig.
- Vanaf morgen kun je zonder risico per trein, auto of vliegtuig naar huis gaan.

- No sé qué hacer a partir de ahora.
- No sé qué hacer de ahora en adelante.

Ik weet niet wat ik van nu af aan moet doen.

El queso es un alimento sólido elaborado a partir de la leche de vaca, cabra, oveja u otros mamíferos.

Kaas is een vast voedsel dat wordt geproduceerd van melk van koeien, geiten, schapen of andere zoogdieren.

Después de seis meses en China, vas a ver que lamentarás no haber aceptado esa pizza antes de partir.

Na zes maanden in China zul je je realiseren dat je spijt hebt dat je die pizza niet hebt aangenomen voordat je vertrok.

- El museo está abierto a partir de las 9 de la mañana.
- El museo abre a las 9 de la mañana.

- Het museum gaat open om 9 uur 's ochtends.
- Het museum is open vanaf negen uur 's morgens.

Mañana a las nueve de la mañana tendrá usted una gastroscopia, por lo que por favor, hoy no coma ni beba nada a partir de las nueve de la noche.

Morgenochtend om negen uur heeft u een gastroscopie, eet of drink daarom alstublieft niets meer vanaf negen uur vanavond.