Translation of "Partir" in Arabic

0.005 sec.

Examples of using "Partir" in a sentence and their arabic translations:

Déjame partir ahora.

دعني انقسم الآن.

El tren va a partir.

القطار سوف يغادر.

Steve Jobs a partir de cero

ستيف جوبز بدءا من نقطة الصفر

Ella está a punto de partir.

هي على وشك المغادرة.

Palabras: "Seamos amigos a partir de ahora ...

بالكلمات ، "لنكن أصدقاء من الآن ...

A partir de los textos que leían.

التي يأخذونها من النص الذي يقرؤنه

Y a partir de ahí, empiezan a fallar.

وتبدأ في الانزلاق على طول الطريق إلى هنا.

Y a partir de allí, grandes cosas suceden.

عندها تتوالى الأشياء الرائعة.

A partir de mi preocupación por nuestro ambiente.

والتي وُلدت من قلقي على البيئة.

Que dedujo automáticamente a partir de esos datos.

والتي تُستخلص تلقائياً من البيانات.

A partir de hoy me libero de esta jaula

فمن اليوم سأكسر ذلك القفص

Las neuronas se generan a partir de células madre.

تتولد الخلايا العصبية من الخلايا الجذعية.

Si se genera electricidad a partir del gas natural,

كما هو معتاد، إذا ما ولدّت الكهرباء من الغاز الطبيعي،

A partir de hoy, tenemos 947 casos en Turquía

حتى اليوم لدينا 947 حالة في تركيا

Que esto ocurre a partir de la división del agua,

أن ذلك يحدث عن طريق فصل جزيئات الماء...

En el norte a partir de la década de 1820.

بداية من الشمال في عشرينات القرن الـ19.

A partir de mi experiencia con los increíbles rastreadores san,

‫مررت بتلك التجربة‬ ‫مع متعقبي "إفريقيا" الجنوبية البارعين.‬

Están usando herramientas producidas a partir del análisis del discurso.

تستخدم مواد منتجة من تحليل الخطاب

- El queso se fabrica con leche.
- El queso se hace a partir de leche.
- El queso es hecho a partir de la leche.

تُصنع الجبنة من الحليب.

Pero se pliegan, a partir del plegamiento cambian su configuración inicial.

ولكنها تَنثَني... تبدأ بهذه الطريقة ثم تنثني إلى قوام آخر.

Estos resultados obtenidos a partir de un enorme conjunto de datos

إذن أقنعتنا نتائجنا لمجموعة البيانات الضخمة

Este lo pintó a partir de un CD, pero también hace entrevistas

هذا من CD، لكنها أحيانًا تقابل الأشخاص

Claramente, obtenemos gran parte de la energía a partir de la comida,

حسنًا، من الواضح أننا نحصل على الطاقة بكميات كبيرة من خلال الطعام،

Puede aumentar la producción de células nerviosas a partir de células madre,

تستطيع أن تزيد إنتاج خلايا عصبية جديدة من الخلايا الجذعية،

A partir de estos pequeños cambios en la forma de relacionarnos con ellos,

من خلال إجراء هذه التغييرات الصغيرة في كيفية تعاملنا مع الرجال في حياتنا،

Puede ser también usada para obtener energía eléctrica a partir de luz y agua.

يمكن استخدامها أيضًا للحصول على طاقة كهربية من الضوء والماء.

Que se forman a partir de islas en el Océano Pacífico, son los dos

وكيباتي المشكلتان من جزرٍ في المحيط الهادي الدولتان

Bien consciente del cambio del color del mármol a partir de un tercio hacia arriba,

مدركة جيداً للتغير الذي طرأ على لون الرخام في ثلث النصب العلوي،

Pero la insatisfacción en el Senado finalmente estalló, forzando a Fabius a partir hacia Roma.

لكن عدم الرضا في مجلس الشيوخ جعلهم يطردون فابيوس من روما

La capa de ozono se originó a partir del oxígeno que se liberaba en la atmósfera.

تكونت طبقة الأوزون من الأكسجين المُطلَق في الغلاف الجوي.

Bienes muebles en caso de separación y divorcio, y a partir de aquí, Mahran sugirió que el

المنقولات حال الانفصال والطلاق ومن هنا اقترح مهران ان يكون

A partir de la dirección a la que él iba, yo diría que él se dirigía a la ciudad.

بناءً على الاتجاه الذي سار فيه، أظن أنه كان متجهًا إلى البلدة.

Los hombres y las mujeres, a partir de la edad núbil, tienen derecho, sin restricción alguna por motivos de raza, nacionalidad o religión, a casarse y fundar una familia, y disfrutarán de iguales derechos en cuanto al matrimonio, durante el matrimonio y en caso de disolución del matrimonio.

للرجل والمرأة متى بلغا سن الزواج حق التزوج وتأسيس أسرة دون أي قيد بسبب الجنس أو الدين، ولهما حقوق متساوية عند الزواج وأثناء قيامه وعند انحلاله.