Translation of "условия" in Turkish

0.020 sec.

Examples of using "условия" in a sentence and their turkish translations:

Каковы условия?

Şartlar nedir?

Есть условия.

Koşullar var.

Условия необычные.

- Koşullar alışılmadıktır.
- Şartlar olağandışıdır.
- Koşullar sıradışıdır.

- Мы примем ваши условия.
- Мы примем твои условия.

Koşullarınızı kabul edeceğiz.

- Я принимаю ваши условия.
- Я принимаю твои условия.

Ben senin koşullarını kabul ediyorum.

Каковы ваши условия?

Koşullarınız ne?

Каковы условия контракта?

Sözleşmenin şartları nedir?

Таковы мои условия.

Bunlar benim şartlarım.

Условия окружающей среды, условия окружающей среды и т. Д.

Çevre şartları ortam şartları vesaire yani

- Вы бы приняли эти условия?
- Ты бы принял эти условия?

O koşulları kabul eder misin?

Таковы условия нашего существования.

Bunlar varoluşumuzun koşulları.

Прекрасные условия для засады.

Tuzak kurmak için şartlar mükemmel.

У меня два условия.

- İki koşulum var.
- İki şartım var.

Они не выполнили условия.

Onlar şartları yerine getirmediler.

Погодные условия могут измениться.

Hava durumları değişebilir.

Это не идеальные условия.

Bunlar ideal koşullar değil.

Условия жизни были тяжелыми.

Yaşam koşulları zordu.

Когда просят денег, принимают условия.

Biz borç para aldığımızda , şartları kabul etmeliyiz .

К входящим сообщениям было три условия:

Gelen mesaj üç kuralı taşımalıydı:

Они хотят улучшить свои условия работы.

Çalışma şartlarını iyileştirmek istiyorlar.

У Тома были хорошие условия труда.

Tom'un iş çevresi iyiydi.

Условия должны быть правильными. Сейчас погода наладилась.

Koşullar doğru olmalı. Hava durumu şu anda biraz sakin.

Более светлые условия усложняют охоту для львицы.

Daha aydınlık olması dişi aslanın avlanmasını zorlaştırıyor.

Родители должны принять условия, которые меняются без предупреждения.

Ebeveynler bildirim yapılmaksızın değiştirilen şartları kabul etmek zorunda.

Не думаю, что они согласятся на эти условия.

Bu şartları ve koşulları kabul edeceklerini sanmıyorum.

Санитарные условия в лагерях для беженцев были ужасными.

Mülteci kamplarındaki sağlık koşulları çok kötüydü.

- Я согласен с твоими условиями.
- Я согласен с вашими условиями.
- Я согласен на твои условия.
- Я согласен на ваши условия.

Şartlarınızı kabul ediyorum.

- Они согласились с твоими условиями?
- Они согласились с вашими условиями?
- Они согласились на твои условия?
- Они согласились на ваши условия?

Şartlarını kabul ettiler mi?

Погодные условия по всему миру становятся всё более беспорядочными,

Dünya'daki iklim şartları gittikçe daha düzensiz bir hâl aldıkça

Условия, в которых он оказался, были мрачными, но он выжил.

Durumu umutsuzdu ama hayatta kaldı.

Приливы становятся сильнее... ...создавая идеальные условия для размножения шишколобой рыбы-попугая.

Gelgitler güçlenmeye başlamış. Tümsek başlı papağan balığının üremesi için mükemmel şartlar oluşmuş.

мы сможем создать не только условия, в которых люди полюбят работать,

insanların çalışmayı sevdiği ortamları yaratmakla kalmayıp

Несмотря на это, он не принял условия, он просто согласился возобновить переговоры.

Yine de, şartları kabul etmedi, sadece müzakereleri yeniden açmayı kabul etti. Müttefiklere,

С точки зрения культивирования клеток, условия для этого эксперимента должны быть определены более жестко.

Doku kültürü bakış açısından, bu deney için çevre daha katı bir şekilde tanımlanmış olmalıdır.

Хоть они и прождали весь день, рабочие все еще ждали подходящие погодные условия, для возобновления поисков.

Bütün gün bekledikten sonra işçiler araştırmayı sürdürebilmek için hâlâ havanın düzelmesini bekliyorlardı.

но если мы не получим лечение, если мы не соблюдаем надлежащие условия, это может перерасти в пневмонию

fakat tedavi olmazsak, uygun şartları sağlamazsak zatürre'ye çevirebilir

Это может быть мелочью, если соответствующие условия и лечение не обеспечены, это может продолжаться до самой смерти.

küçücük birşey olabilir uygun şartlar ve tedavi sağlanmaz ise ölüme kadar gidebilir