Translation of "стихотворение" in Turkish

0.014 sec.

Examples of using "стихотворение" in a sentence and their turkish translations:

Том заучивает стихотворение.

Tom bir şiir ezberliyor.

Это прекрасное стихотворение.

O harika bir şiir.

Он учил стихотворение.

O bir şiir öğreniyordu.

Вселенная уже написала стихотворение,

Yazmayı planladığın şiiri

Он выучил стихотворение наизусть.

O, şiiri ezbere öğrendi.

Том прочитал стихотворение вслух.

- Tom şiiri sesli okudu.
- Tom şiiri yüksek sesle okudu.

Он прочитал стихотворение вслух.

Şiiri yüksek sesle okudu.

Том прочел Мэри стихотворение.

Tom, Mary'ye bir şiir okudu.

Я помню это стихотворение.

Bu şiiri hatırlıyorum.

Том написал Мэри стихотворение.

Tom Mary'ye bir şiir yazdı.

- Перевести стихотворение на другой язык сложно.
- Трудно переводить стихотворение на другой язык.

- Bir şiiri başka bir dile çevirmek zordur.
- Bir şiiri diğer bir dile çevirmek zordur.
- Şiirleri başka bir dile çevirmek zordur.

- Она прочитала стихотворение вслух.
- Она прочла стихотворение вслух.
- Она прочла поэму вслух.

Şiiri yüksek sesle okudu.

Мы все выучили стихотворение наизусть.

Hepimiz şiiri ezberledik.

Ты выучил это стихотворение наизусть?

Şiiri ezberledin mi?

Она прочитала ему одно стихотворение.

O, ona bir şiir okudu.

Давайте выучим это стихотворение наизусть.

Bu şiiri ezbere öğrenelim.

Я знаю это стихотворение наизусть.

Şiiri ezbere biliyorum.

Я не понимаю это стихотворение.

Bu şiiri anlamıyorum.

Студентам сказали выучить стихотворение наизусть.

Öğrencilere şiiri ezbere öğrenmeleri söylendi.

Какое у тебя любимое стихотворение?

- Favori şiirin hangisidir?
- En sevdiğin şiir nedir?

Мне надо выучить это стихотворение.

Bu şiiri ezberlemek zorundayım.

- Мне потребовался час, чтобы выучить стихотворение наизусть.
- Мне понадобился час, чтобы выучить стихотворение наизусть.

Şiiri ezberlemek bir saatimi aldı.

- Кем было написано это стихотворение?
- Кем была написана эта поэма?
- Кем написано это стихотворение?

Bu şiir kim tarafından yazıldı?

Мы должны выучить всё стихотворение наизусть.

Bütün şiiri ezbere öğrenmeliyiz.

- Она перевела поэму.
- Она перевела стихотворение.

O, bir şiir çevirdi.

Я должен выучить это стихотворение наизусть.

Bu şiiri ezbere öğrenmeliyim.

Я написал это стихотворение для Тома.

Bu şiiri Tom için yazdım.

- Он перечёл поэму.
- Он перечёл стихотворение.

O, şiiri tekrar okudu.

Я думаю, что это стихотворение действительно неплохо.

Aslında şiir oldukça iyi bence.

Кто перевёл это стихотворение на таджикский язык?

Bu şiiri Tacikçe'ye kim çevirdi?

Сидзуко написала стихотворение о смене времен года.

Shizuko mevsimlerin değişmesi hakkında şiir yazdı.

Сегодня утром я написал ещё одно стихотворение.

Bu sabah bir şiir daha yazdım.

Мы должны были выучить это стихотворение наизусть.

Şiiri ezberlemek zorunda kaldık.

Проще написать плохое стихотворение, чем понять хорошее.

Kötü bir şiir yazmak, iyi yazılmış bir şiiri anlamaktan daha kolaydır.

Учитель сравнил моё стихотворение с одним из своих.

Öğretmen benim şiirimi onunkilerden biri ile karşılaştırdı.

Это стихотворение сочетает в себе прозу и поэзию.

Bu şiir nesir ile şiiri birleştirir.

Я написал стихотворение в память о своём отце.

Babamın anısına bir şiir yazdım.

Том попросил Мэри прочесть стихотворение, которое она написала.

Tom Mary'nin yazdığı şiiri ezberden okumasını istedi.

- Я выучил стихотворение наизусть.
- Я выучил поэму наизусть.

Şiiri ezberledim.

- Кто написал это стихотворение?
- Кто написал эту поэму?

Bu şiiri kim yazdı?

- Она прочла стихотворение вслух.
- Она прочла поэму вслух.

Şiiri yüksek sesle okudu.

- Он перечитал стих.
- Он перечёл поэму.
- Он перечёл стихотворение.

O, şiiri yeniden okudu.

Он выучил это стихотворение наизусть, когда ему было пять лет.

O beş yaşındayken o şiiri ezbere öğrendi.

Поскольку это стихотворение, то вам не нужно делать дословный перевод.

Bu bir şiir olduğu için birebir çeviri yapmanıza gerek yok.

Затем Тормод сочиняет стихотворение о своей ране и умирает, не закончив

Ve Thormod daha sonra kendi yarası hakkında bir şiir yazıyor ve tam olarak bitiremeden ölüyor

- Непросто перевести стихотворение с иностранного языка.
- Переводить стих с иностранного – нелегко.

Yabancı dildeki bir şiiri çevirmek kolay değildir.

Каждому надо выбрать хотя бы одно стихотворение и выучить его наизусть.

Herkes en azından bir şiir seçmeli ve onu ezbere öğrenmeli.

Написал ли Шекспир это стихотворение или нет, по-видимому, останется тайной.

Bu şiiri Shakespeare'in yazıp yazmadığı muhtemelen bir sır olarak kalacak.

Он умирает на ногах, продолжая читать стихотворение, но не заканчивает последнюю строчку.

Hala şiiri okurken ayağa kalkar ama son dizeyi tamamlamaz.

- Вы знаете, кто написал это стихотворение?
- Ты знаешь, кто написал эти стихи?

Bu şiiri kimin yazdığını biliyor musun?

Стихотворение было написано на испанском языке и затем было переведено на португальский.

Bu şiir ilk başta İspanyolca yazılmış ve bunun ardından Portekizce'ye çevrilmiştir.

- Она с лёгкостью выучила стихотворение наизусть.
- Ей не составило труда выучить стих наизусть.

O, şiiri ezberlemede güçlük çekmedi.

А затем он сочиняет другое стихотворение в гораздо более сложном и высококлассном формате и говорит:

Ve sonra çok daha karmaşık ve birinci sınıf bir ölçü ile başka bir şiir yazıyor ve

Это кажется странным выбором для стихотворения, потому что это в каком-то смысле стихотворение о самоубийстве.

Bir şiir için garip bir seçim gibi görünüyor çünkü bir bakıma intihar şiiridir.

- Эта поэма состоит из четырёх строф, по пять стихов в каждой.
- Это стихотворение состоит из четырёх строф, по пять стихов в каждой.

Bu şiir her birinin beş dizesi olan dört kıtadan oluşur.

Каждый день ты должен прослушать хоть маленькую песню, прочесть хорошее стихотворение, посмотреть на красивую картину и, если это будет возможно, сказать несколько умных слов.

Her gün en azından kısa bir şarkıyı dinlemelisin, iyi bir şiir okumalısın, güzel bir tabloya bakmalısın ve mümkünse, birkaç zeki sözler söylemelisin.