Translation of "правилам" in English

0.017 sec.

Examples of using "правилам" in a sentence and their english translations:

- Я подчинился правилам.
- Я подчинялся правилам.

I obeyed the rules.

- Тебе следует подчиняться правилам.
- Вам следует подчиняться правилам.

You should conform to the rules.

- Он не подчинялся правилам.
- Он не подчинился правилам.

He did not respect the rules.

Мы подчинились правилам.

We obeyed the rules.

Нужно следовать правилам.

One must follow the rules.

Я подчинился правилам.

- I followed the rules.
- I obeyed the rules.

Я подчинялся правилам.

I obeyed the rules.

- Ты всегда играешь по правилам?
- Вы всегда играете по правилам?

Do you always play by the rules?

- Мы всегда должны следовать правилам.
- Мы должны всегда следовать правилам.

- We have to go by the rules.
- We always have to obey the rules.
- We always have to follow the rules.

- Мы оба играем по правилам.
- Мы обе играем по правилам.

We both play by the rules.

Оно подчиняется правилам грамматики.

It follows grammatical rules.

Игроки обязаны подчиняться правилам.

The players must abide by the rules.

Мы должны следовать правилам.

We must obey the rules.

Люди должны подчиняться правилам.

People have to obey the rules.

Мы играли по правилам.

We were playing by the rules.

Я следовал всем правилам.

I followed all the rules.

Ты должен подчиняться правилам.

You must conform to the rules.

Том не следовал правилам.

Tom didn't follow the rules.

Вам следует подчиняться правилам.

You should conform to the rules.

Тебе следует подчиняться правилам.

You should conform to the rules.

Вы должны подчиняться правилам.

You must comply.

Я могу следовать правилам.

I can follow the rules.

Я всегда подчинялся правилам.

I always obeyed the rules.

- Я живу по собственным правилам.
- Я живу по своим собственным правилам.

I live by my own rules.

Я всегда играю по правилам.

I always play by the rules.

Том играет не по правилам.

- Tom is not playing by the rules.
- Tom isn't playing by the rules.

Мы наказали его согласно правилам.

We punished him according to the rules.

Мы должны играть по правилам.

We should play by the rules.

Каждый игрок обязан следовать правилам.

Every player is under obligation to keep the rules.

Кто играл не по правилам?

Who hasn't been playing by the rules?

Мы должны всегда следовать правилам.

We must always follow the rules.

Я живу по собственным правилам.

I live by my own rules.

Мы должны следовать правилам игры.

We must follow the rules of the game.

Том должен следовать нашим правилам.

Tom has to follow our rules.

Мы всегда должны следовать правилам.

We always have to obey the rules.

Том не всегда следует правилам.

Tom doesn't always obey the rules.

Я не всегда подчиняюсь правилам.

I don't always obey the rules.

И, следуя этим простым правилам,

And by following those simple rules,

- Я не хочу жить по вашим правилам.
- Я не хочу жить по твоим правилам.

I don't want to live by your rules.

Эта невидимость не подчиняется ни правилам,

This kind of invisibility is a little wonky,

Согласно исламу, согласно правилам, установленным Аллахом.

According to Islam, according to the rules set by Allah.

Потому что это противоречит Божьим правилам

Because it is against God's rules

Люди не могут следовать этим правилам.

People are unable to follow these rules.

Том не всегда играет по правилам.

Tom doesn't always play by the rules.

Это противоречит всем нормам и правилам.

This contradicts all norms and rules.

Курение в офисе противоречит нашим правилам.

Smoking in the office is against our rules.

Мы должны следовать правилам дорожного движения.

We should obey the traffic rules.

- Правила должны соблюдаться.
- Нужно следовать правилам.

The rules should be followed.

Она возможна, если следовать этим правилам, советоваться,

It is possible, if you follow these steps, if you get advice,

Согласно школьным правилам, ученики не могут курить.

The school rules that students cannot smoke.

Я не хочу жить по твоим правилам.

I don't want to live by your rules.

Я не хочу жить по вашим правилам.

I don't want to live by your rules.

- Том не обязан следовать нашим правилам.
- Том не обязан подчиняться нашим правилам.
- Том не обязан соблюдать наши правила.

Tom doesn't have to follow our rules.

Тебе ничего не остаётся, кроме как подчиниться правилам.

There is nothing for you to do but obey the rules.

- Мы должны следовать правилам.
- Мы должны соблюдать правила.

We must follow the rules.

Мы играли в эту игру по новым правилам.

We played the game in accordance with the new rules.

- Они вынуждены подчиняться правилам.
- Они должны соблюдать правила.

They have got to abide by the rules.

- Игроки обязаны подчиняться правилам.
- Игроки должны соблюдать правила.

The players must obey the rules.

Следование простым правилам может помочь избежать распространения вируса.

Following simple rules can help prevent the spread of the virus.

Ты можешь пораниться, если не будешь следовать правилам безопасности.

You may injure yourself if you don't follow safety procedures.

- Вы должны соблюдать правила клуба.
- Вы должны следовать правилам клуба.

You must observe the rules of the club.

- Это против правил.
- Это противоречит правилам.
- Это нарушение правил.
- Это нарушает правила.
- Это вопреки правилам.
- Это нарушение правила.
- Это идёт вразрез с правилами.

That's against the rules.

Если судить по этим правилам, мы всё делаем в первый раз.

Given those two things, we've never been here before.

Мы можем только надеяться, что Россия по-прежнему будет играть по правилам.

We can only hope that Russia continues to play by the rules.

Все должны подчиняться правилам. Те, кто не будет этого делать, будут наказаны.

Everyone must obey the rules. Those who don't will be punished.

- Мы должны положить конец этим старым правилам.
- Нам следует избавиться от этих старых правил.

We should do away with these old rules.

Они явно предпочитают оставлять написание имён неизменным, даже если эти имена оказывается почти невозможно прочитать вслух по правилам эсперанто.

They evidently prefer that written names stay unchanged, even if you’ll scarcely be able, by the rules of Esperanto, to read those names aloud.

Однажды Христофор Колумб вызвал другого первооткрывателя на дуэль. Тот, будучи нечестным парнем, не стал делать десять шагов, предписанных по правилам, - ограничился всего двумя и сразу повернулся, чтобы выстрелить. К несчастью для него, Колумб не делал вообще никаких шагов.

There was a time when Christopher Columbus challenged another explorer to a duel. The latter, an underhanded chap, did not take ten steps - as dictated by the rules - but two, then turned around to shoot. Unfortunately for him, Columbus hadn't taken any steps at all.

«Почему ты пытался от меня сбежать? Я привёл тебя в этот мир и могу так же легко тебя из него извлечь». — «Ты не можешь указывать мне, что делать. Я, чтоб тебя, сам себе господин и играю по собственным правилам. Я никому не дам собой руководить, даже приложенной книге-руководству».

"Why did you try to escape from me? I brought you into this world and I could just as easily take you out of it." "You can't tell me what to do. I am my own freaking boss, I play by my own freaking rules. I take instructions from nobody, not even the enclosed instruction book."

По правилам Татоэбы участникам рекомендуется добавлять предложения только на родном языке и/или переводить с языка, который они понимают, на свой родной язык. Причиной этому служит тот факт, что гораздо легче составлять естественно звучащие предложения на родном языке. Когда мы пишем не на своём родном языке, очень легко написать предложение, которое звучит странно. Убедитесь, что вы переводите предложение, только если вы точно знаете, что оно означает.

Under the Tatoeba guidelines, it is recommended that members only add sentences in their native language and/or translate from a language they can understand into their native language. The reason for this is that it is much easier to form natural-sounding sentences in one's native language. When we write in a language other than our native language, it is very easy to produce sentences that sound strange. Please make sure you only translate the sentence if you are sure you know what it means.