Translation of "разбила" in Turkish

0.004 sec.

Examples of using "разбила" in a sentence and their turkish translations:

- Она разбила стакан.
- Она разбила бокал.

- O bir cam kırdı.
- O bir bardak kırdı.

Девочка разбила окно.

- Kız camı kırdı.
- Kız pencereyi kırdı.

Новость разбила ему сердце.

Haber onun kalbini kırdı.

Она разбила мне сердце.

O kalbimi kırdı.

Она нарочно разбила окно.

O, pencereyi kasıtlı olarak kırdı.

Ты разбила ей сердце.

- Onun kalbini kırdın.
- Onun kalbini kırdınız.

Я разбила ему сердце.

Onun kalbini kırdım.

Когда она разбила окно?

O, pencereyi ne zaman kırdı?

Смерть сына разбила ей сердце.

Oğlunun ölümü onun kalbini kırdı.

Смерть Тома разбила Мэри сердце.

Tom'un ölümü Mary'nin kalbini kırdı.

Собственная болезнь разбила все его надежды.

Onun hastalığı tüm umutlarını yıktı.

Том видел, как Мэри разбила окно.

Tom Mary'nin camı kırdığını söyledi.

- Я разбил стакан.
- Я разбила стакан.

Ben bir bardak kırdım.

- Я разбил окно.
- Я разбила окно.

Pencereyi kırdım.

Сюзан разбила блюдо нарочно, чтобы продемонстрировать свой гнев.

Susan, öfkesini göstermek için kasıtlı olarak tabak kırdı.

- Я разбила ей сердце.
- Я разбил ей сердце.

Onun kalbini kırdım.

- Ты разбила Тому сердце.
- Вы разбили Тому сердце.

- Tom'un kalbini kırdın.
- Tom'un kalbini kırmışsın.

- Это не я разбила машину.
- Это не я разбил машину.

Arabaya çarpan kişi ben değilim.

- Ты разбил мне сердце.
- Ты разбила мне сердце.
- Вы разбили мне сердце.

Kalbimi kırdın.

- Ты что-то разбил?
- Ты что-то разбила?
- Вы что-то разбили?

Bir şey mi kırdın?

Я не хочу с тобой разговаривать, потому что ты разбила мне сердце.

Seninle konuşmak istemiyorum çünkü kalbimi kırdın.

- Я сломал это.
- Я сломала это.
- Я это сломала.
- Я это сломал.
- Я его сломала.
- Я его сломал.
- Я её сломала.
- Я её сломал.
- Я её разбил.
- Я её разбила.
- Я его разбил.
- Я его разбила.

Onu kırdım.