Translation of "особенного" in Turkish

0.003 sec.

Examples of using "особенного" in a sentence and their turkish translations:

Ничего особенного.

- Özel bir şey değil.
- Özel bir şey yok.

- Ничего особенного не произошло.
- Ничего особенного не случилось.

Özel bir şey olmadı.

- Ничего особенного не произошло.
- Не произошло ничего особенного.

Sıra dışı hiçbir şey olmadı.

Так себе, ничего особенного.

Şöyle böyle, özel bir şey yok.

- Ничего особенного.
- Ничего особого.

- Özel bir şey değil.
- Özel bir şey yok.

Ничего особенного не планируется.

Özel bir şey planlanmadı.

Не вижу ничего особенного.

Özel bir şey görmüyorum.

Я не чувствую особенного голода.

Özellikle aç hissetmiyorum.

Что в этом такого особенного?

Bunun hakkında bu kadar özel olan nedir?

Мы ничего особенного не сделали.

Özel olarak bir şey yapmadık.

В тебе нет ничего особенного.

Sen özel değilsin.

Что в Томе такого особенного?

Ne Tom hakkında bu kadar özel?

Я не сделал ничего особенного.

Ben özel hiçbir şey yapmadım.

Я ничего особенного не купил.

Özel olarak bir şey satın almadım.

Чего такого особенного в этом месте?

Bu yer hakkında çok özel olan nedir?

"Никаких хороших новостей в сегодняшней газете?" - "Нет, ничего особенного".

“Bugün gazetede iyi haberler var mı?” “Hayır, özel bir şey yok.”

Ей хочется чего-нибудь очень особенного на свой день рождения.

Doğum günü için çok özel bir şey istiyor.

- Я не сделал ничего особенного.
- Я не сделал ничего выдающегося.

Olağanüstü bir şey yapmadım.

Её родители очень красивые, но в ней нет ничего особенного.

Onun anne ve babası çok güzeldir, ama onun hiçbir özelliği yok.

- Что в ней вообще такого особого?
- Что в ней вообще такого особенного?

Onunla ilgili bu kadar özel olan ne?

"Том? Что-то случилось?" - "Да нет, ничего особенного. Просто захотелось услышать твой голос".

"Tom? Bir şey mi oldu?" "Hayır, yalnızca senin sesini duymak istedim."