Translation of "концу" in Turkish

0.006 sec.

Examples of using "концу" in a sentence and their turkish translations:

Каникулы подходят к концу.

Tatil bitmek üzeredir.

Август подходит к концу.

- Ağustosun sonuna gelmek üzereyiz.
- Ağustos sona eriyor.

Месяц подходит к концу.

- Ay sona eriyor.
- Ayın sonu geliyor.

Встреча подходит к концу.

Toplantı bitmek üzere.

Лето подходило к концу.

Yaz bitiyordu.

Лето подходит к концу.

Yaz bitiyor.

- Наше путешествие подходит к концу.
- Мы приближаемся к концу нашего путешествия.

Biz yolculuğumuzun sonuna yaklaşıyoruz.

- Наши каникулы скоро подойдут к концу.
- Наш отпуск скоро подойдёт к концу.

Tatilimiz yakında bitecek.

Эпоха викингов подошла к концу.

Viking çağı sona ermişti.

Моё терпение подходит к концу.

Sabrım yavaş yavaş sona eriyor.

Второй семестр подошёл к концу.

İkinci dönem sona erdi.

Его терпение подошло к концу.

Sabrının sınırlarına ulaşmıştı.

Том проснулся к концу фильма.

Tom filmin sonuna doğru uyandı.

Наш брак подошёл к концу.

Evliliğimiz bitti.

может растаять к концу этого века.

yüzyılın sonunda eriyebileceğini söylüyordu.

Наши запасы еды подходят к концу.

Yiyeceğimiz kalmadı.

Сезон дождей наступает к концу июня.

Yağmur mevsimi haziran sonuna doğru başlar.

Каждая дорога ведёт к концу света.

Her yol dünyanın sonuna çıkar.

Том будет здесь к концу недели.

Tom hafta sonuna kadar burada olacak.

Мост будет закончен к концу этого года.

Köprü bu yılın sonunda tamamlanacak.

К концу поездки мы очень хотели пить.

Gezinin sonunda çok susamıştık.

Том должен появиться здесь к концу дня.

Tom günün sonuna kadar burada olmalı.

К концу вечеринки осталось всего два гостя.

Partinin sonunda, sadece iki misafir kaldı.

К концу месяца Том обычно на мели.

Tom ayın sonunda genellikle beş parasızdır.

Он потратит все свои деньги к концу месяца.

Ay sonuna kadar bütün parasını harcamış olacak.

Я постараюсь расплатиться с долгами к концу месяца.

Ay sonunda elimdekilerle ödemeye çalışacağım.

Когда день подходит к концу... ...тьма мчится по планете...

Günün sonu yaklaştıkça... ...saatte 1.000 kilometreden büyük bir hızla...

Уже август, и наши летние каникулы подходят к концу.

Burada ağustos ve yaz tatilimiz neredeyse bitti.

К концу дня погода становилась всё хуже и хуже.

Gün geçerken, hava gittikçe kötüleşiyordu.

Мне нужно получить от тебя ответ к концу дня.

Günün sonuna kadar cevabına ihtiyacım var.

- Моё терпение на исходе.
- Моё терпение подходит к концу.

Sabrım tükeniyor.

К концу года Кен дорастёт до одежды его брата.

Ken yıl sonuna kadar erkek kardeşinin elbiselerine sığacaktır.

К концу ретрита он шел пешком с обмороженными пальцами. Когда

Geri çekilmenin sonunda parmakları donmuş halde yürüyerek yürüyordu.

Он должен представить профессору свою докторскую диссертацию к концу месяца.

Onu doktora tezi, ay sonuna kadar profesöre teslim edilmelidir.

Боги сошли на землю, чтобы подвести человечество к его концу.

Tanrılar sonuna kadar insanlığa rehberlik etmek için yeryüzüne indiler.

потери ужасны - к концу войны была убита третья часть сербской армии

Kayıplar korkunç - sonuna kadar savaş Sırbistan ordusunun üçte biri tarafından öldürüldü

Мистер Митчел потребовал, чтобы я заплатил оставшиеся деньги к концу недели.

Bay Mitchel geri kalan parayı hafta sonuna kadar ödememi talep etti.

- Летние каникулы слишком быстро подошли к концу.
- Летний отпуск закончился слишком скоро.

Bu yaz tatili çok çabuk bitti.

Долгая суровая зима наконец-то подошла к концу, уступив место тёплой весне.

Uzun kara kış sonunda bitti ve yerini yumuşak ılıman bahara bıraktı.

Все участники надеются, что на Татоэбе будет миллион предложений к концу года.

Tüm üyeler Tatoeba'nın yıl sonuna kadar bir milyon cümleye sahip olmasını umut ediyor.

Долгий засушливый сезон подходит к концу. Температура днем превышает 40 градусов по Цельсию.

Uzun, susuz ve sıcak bir mevsimin sonuna gelinmiş. Gündüz sıcaklıkları 40 dereceyi aşıyor.

Число работающих в этом городе людей превысит одну тысячу к концу этого месяца.

Bu ayın sonunda, bu şehirde çalışan insanların sayısı bini geçmiş olacak.

Мы приближаемся к концу маршрута холодовой цепи. Деревня Эмбарра всего в паре километров отсюда.

Soğuk zincir güzergâhının sonuna yaklaşıyoruz. Embarra Köyü sadece birkaç kilometre uzaklıkta.

К концу апреля 2020 года 30 миллионов американцев подал заявки на пособие по безработице.

Nisan 2020’ye kadar, 30 milyon Amerikalı işsizlik davası açtı.

Под огромным давлением, направленным на то, чтобы к концу десятилетия высадить астронавта на Луну, НАСА

On yılın sonunda Ay'a bir astronot indirmek için muazzam bir baskı altında, NASA

- Строительство больницы подходит к концу.
- Строительство больницы вот-вот закончится.
- Строительство больницы вот-вот завершится.

Hastane inşaatı bitmek üzere.

К концу своей жизни Хокусай бедствовал, жил один с дочерью и работал, пока не умер.

Hayatının sonunda, Hokusai kızı ile sefalet içinde yalnız yaşadı ve ölünceye kadar çalıştı.