Translation of "подойдёт" in French

0.004 sec.

Examples of using "подойдёт" in a sentence and their french translations:

- Думаешь, подойдёт?
- Думаете, подойдёт?

- Penses-tu que ce sera la bonne taille ?
- Pensez-vous que ce sera la bonne taille ?

Подойдёт.

C'est bon.

Завтра подойдёт?

Cela conviendra-t-il demain ?

- Вы думаете, этот цвет подойдёт?
- Думаешь, этот цвет подойдёт?
- Думаете, этот цвет подойдёт?

Est-ce que tu penses que cette couleur ira ?

- Это подойдёт.
- Сгодится.

Ça fera l'affaire.

Любая книга подойдёт.

N'importe quel livre fera l'affaire.

Любая бумага подойдёт.

N’importe quel papier conviendra parfaitement.

Следующая среда подойдёт.

Mercredi prochain conviendra.

Подойдёт любой журнал.

N'importe quel magazine fera l'affaire.

Это не подойдёт.

Ça ne fera pas le compte.

"Дай мне что-нибудь, чем писать". - "Это подойдёт?" - "Подойдёт".

« Donne-moi quelque chose pour écrire. » « Avec ça, ça ira ? » « Oui, ça ira. »

Думаю, что это подойдёт.

Je pense que ça devrait aller.

Любая бумага прекрасно подойдёт.

N’importe quel papier conviendra parfaitement.

Думаешь, этот цвет подойдёт?

Est-ce que tu penses que cette couleur ira ?

что мне это не подойдёт,

ça n'allait pas marcher avec moi

- Подойдёт любой журнал.
- Любой журнал сгодится.

N'importe quel magazine fera l'affaire.

- Завтра будет хорошая погода?
- Завтра подойдёт?

- Cela conviendra-t-il demain ?
- Le temps sera-t-il beau demain ?

- Завтра не подойдёт.
- Завтра не подходит.

Demain ne convient pas.

- Любой подойдёт.
- Всё равно кто.
- Неважно кто.

N'importe qui fera l'affaire.

Какой чай вы пьёте? С лимоном подойдёт?

Que buvez-vous comme thé ? Le thé au citron vous convient-il ?

Зелёный ковер не подойдёт к голубым занавескам.

Un tapis vert n'ira pas avec ce rideau bleu.

- Хватит.
- Этого достаточно.
- Годится.
- Это подойдёт.
- Сгодится.

Ça fera l'affaire.

Любая книга подойдёт, если только она интересная.

N'importe quel livre fera l'affaire du moment qu'il est intéressant.

Любая книга подойдёт, лишь бы была интересной.

- N'importe quel livre fera l'affaire, s'il est intéressant.
- N'importe quel livre fera l'affaire, pourvu qu'il soit intéressant.

Пожалуйста, подождите, пока не подойдёт ваша очередь.

Veuillez attendre jusqu'à ce que ce soit votre tour.

- Завтра не подойдёт.
- Завтра не подходит.
- Завтра плохо.

Demain ne convient pas.

- Автобус скоро подойдёт.
- Автобус скоро приедет.
- Автобус скоро придёт.

Le bus va bientôt arriver.

Подойдёт любое жильё, лишь бы арендная плата была вменяемой.

N'importe quel appartement ira tant que le loyer est raisonnable.

"Дайте мне что-нибудь, чем писать". — "Эта шариковая ручка подойдёт?"

« Donnez-moi quelque chose pour écrire. » « Ce stylo-bille vous conviendrait-il ? »

Я думаю, что этот стол подойдёт, пока мы не получим другого.

Je suppose que ce bureau fera l'affaire jusqu'à ce que l'on puisse en obtenir un nouveau.

- Думаю, что это подойдёт.
- Думаю, что это сработает.
- Думаю, что так всё будет в порядке.

Je pense que ça devrait aller.

У меня нет твёрдого мнения по этому вопросу, поэтому мне подойдёт любой вариант, который большинство сочтёт хорошим.

Je n'ai pas d'opinion tranchée sur la question, donc quoi que pense la majorité me convient.