Translation of "зависит" in Turkish

0.011 sec.

Examples of using "зависит" in a sentence and their turkish translations:

- Это зависит от тебя.
- Это зависит от вас.
- От тебя зависит.

Bu size bağlı.

- Это зависит от контекста.
- Зависит от контекста.
- Это зависит от ситуации.

- Bu, bağlama bağlıdır.
- O, içeriğe bağlıdır.

- Это зависит от погоды.
- Зависит от погоды.

Havaya bağlı.

- Это зависит от тебя.
- Это зависит от вас.

- O sana kalmış.
- Sana bağlı.

- Это много от чего зависит.
- Это от многого зависит.

Bu pek çok şeye bağlı.

- Всё зависит от её ответа.
- Всё зависит от его ответа.

Her şey onun cevabına bağlı.

- Всё зависит от вашего решения.
- Всё зависит от твоего решения.

Her şey sizin kararınıza bağlı.

- От этого зависит твоя жизнь.
- От этого зависит Ваша жизнь.

Hayatın buna bağlı.

Все зависит от вас.

Bu tamamen size bağlı.

Всё зависит от истории.

Ve gerçekten de hikâyeye göre değişiyor.

Всё зависит от погоды.

O, tamamen havaya bağlıdır.

Цена зависит от размеров.

Ücret büyüklüğe göre değişir.

Это зависит от контекста.

O, bağlama bağlıdır.

Цена зависит от размера.

Fiyat boyuta bağlıdır.

Всё зависит от денег.

Her şey paraya bağlı.

Все зависит от Тома.

Bunun hepsi Tom'a bağlı.

Зависит от моего настроения.

Bu benim ruh halime bağlı.

Это зависит от обстоятельств.

Şartlara göre değişir.

Том зависит от Мэри.

- Tom, Mary'ye bağlıdır.
- Tom, Mary'ye bel bağlıyor.

Всё зависит от ракурса.

Her şey bakış açısına göre değişir.

Это зависит от тебя.

Bu sana bağlı.

Это зависит от вас.

Ona bağlı.

- Я не знаю. Это зависит от цены.
- Не знаю. Зависит от цены.

Bilmiyorum. Bu fiyata bağlı.

- Моё настроение полностью зависит от погоды.
- Моё настроение целиком зависит от погоды.

Benim ruh halim tamamen havaya bağlıdır.

Помните, это зависит от вас.

Unutmayın, bu size bağlı.

Выбор красок зависит от вас.

Renk seçimini size bırakıyorum.

От меня ничего не зависит.

Benim bir etkim yok.

Наше общество зависит от доверия:

Toplumumuz güvene dayanıyor:

Том очень зависит от Мэри.

Tom, Mary'ye çok fazla bağlıdır.

Япония зависит от зарубежной торговли.

Japonya dış ticarete bağlıdır.

Успех зависит от твоих усилий.

Başarı sizin çabalarınıza bağlıdır.

Решение всецело зависит от вас.

Karar tamamıyla sana bağlı.

Плотность воды зависит от температуры.

Suyun yoğunluğu sıcaklığa göre değişir.

Иногда это зависит от везения.

Bazen bu şansa bağlıdır.

Не знаю. Зависит от настроения.

Bilmiyorum. Bu benim ruh halime bağlı.

Том полностью зависит от родителей.

Tom bütünüyle ailesine muhtaç.

От меня это не зависит.

Bu bana bağlı değil.

Оплата зависит от твоих достижений.

Ödül başarılarına bağlı.

Япония зависит от импорта сырья.

Japonya ham madde açısından ithalata bağımlıdır.

Его ответ зависит от настроения.

Yanıtı onun ruh haline bağlıdır.

Том слишком зависит от Мэри.

Tom, Mary'ye çok fazla bağlıdır.

Он полностью зависит от родителей.

Tamamen ailesine bağımlıdır.

Он не зависит от родителей.

O, ebeveynlerine muhtaç değil.

Это всё зависит от Тома.

Bunun hepsi Tom'a kalmış.

Продолжительность лечения зависит от пациента.

Tedavinin ne kadar süreceği hastaya bağlı.

Всё зависит от вашего решения.

Her şey sizin kararınıza bağlı.

- «Когда ты вернёшься?» — «Всё зависит от погоды».
- "Ты когда вернёшься?" - "Всё зависит от погоды".
- "Вы когда вернётесь?" - "Всё зависит от погоды".

"Ne zaman geri döneceksin?" "Bu tamamen havaya bağlı."

Снижение выбросов зависит от нашего подъёма.

Emisyonun azaltılması yükselmeyle bağlantılı.

Конечно, он от него не зависит.

Elbette o ondan bağımsızdır.

Эта организация зависит от добровольных пожертвований.

Bu organizasyon gönüllü katkılara bağlıdır.

Экономика страны зависит от сельского хозяйства.

Ülke ekonomisi tarıma dayalıdır.

Она во всём зависит от мужа.

O, her şey için kocasına bağlıdır.

Он не зависит от своих родителей.

Ailesinden ayrıdır.

Это во многом зависит от контекста.

O büyük oranda içeriğe bağlı.

Том материально зависит от своей жены.

Tom mali olarak karısına bağlıdır.

Благоденствие государства зависит от его граждан.

Bir ülkenin refahı vatandaşlarına bağlı.

Успех, в основном, зависит от усилий.

Başarı çoğunlukla çabaya bağlıdır.

где каждый вид жизненно зависит от другого.

diğerlerine bağımlı olduğu sonsuz ağın büyüsüne hayranım.

Всё — я подчеркиваю — всё зависит от этого.

Her şey, tamamen her şey bunun üzerine kurulu.

Но он все еще зависит от матери.

Ama hâlâ annesine bağımlı.

Их безопасность зависит от слуха и обоняния.

Güvenlikleri artık duymalarına ve koku almalarına bağlı.

Популярность веб-сайта зависит от его контента.

Bir web sitenin gördüğü ilgi onun içeriğine bağlıdır.

Он все еще зависит от своих родителей.

O hâlâ ailesine bağımlıdır.

Наш успех зависит от приложенных вами усилий.

Başarımız sizin çabalarınıza bağlı.

- Смотря по обстоятельствам.
- Это зависит от обстоятельств.

- Duruma göre değişir.
- Değişir.

- Это мне решать.
- Это от меня зависит.

Bu bana bağlı.

Пойдём мы или нет, зависит от погоды.

Gidip gitmeyeceğimiz havaya bağlı.

- Это нам решать.
- Это от нас зависит.

Bu bize kalmış.

Постараюсь сделать всё, что от меня зависит.

Elimden geleni yapmaya çalışacağım.

Эта организация полностью зависит от добровольных пожертвований.

Bu örgüt tamamen gönüllü bağışlara dayanmaktadır.

Я сделал всё, что от меня зависит.

Ulaşabileceğim her şeyi yaptım.

- Япония зависит от импорта нефти.
- Япония зависима от импорта нефти.
- Япония зависит от поставок нефти из других стран.

Japonya petrol için diğer ülkelere bağımlıdır.

Вперед, мы справимся, но все зависит от вас.

Hadi, bunu yapabiliriz. Ama hepsi size bağlı.

А где мы начнем уже зависит от тебя.

Buradan nereye gideceğimiz size bağlı.

Будущее этого молодого прайда зависит от лидерства львицы.

Bu genç sürünün hayatta kalması baş dişi aslana bağlı.

Образ жизни в значительной степени зависит от денег.

Kişinin yaşam tarzı, büyük ölçüde para ile belirlenir.

Будущее человечества неопределённо, так как зависит от него.

O ona bağlı olduğu için, insanlığın geleceği belirsiz kalır.

Это зависит от того, какой суммой вы располагаете.

Bu ne kadar paran olduğuna bağlıdır.

- Тебе решать, Том.
- Это от тебя зависит, Том.

Bu sana kalmış, Tom.

Япония зависит от арабских стран в плане нефти.

Japonya, petrol için Arap ülkelerine bağımlıdır.

- Наш успех зависит от того, поможете вы нам или нет.
- Наш успех зависит от того, поможешь ты нам или нет.

Başarımız bize yardımcı olup olmayacağınıza bağlıdır.

Так что это зависит от нашего ответа на вопросы:

Daha önce sorduğumuz,

так это что контакт зависит не только от меня.

o da bu ilişkinin sadece bana bağlı olmadığı.

Конечно, это зависит не только от атмосферы в классе.

Tabii ki bu sadece sınıflarda olmuyor.

У наших предков женщина очень зависит от своего партнера

Atalarımızda kadın eşine çok bağlıdır

Это зависит от того, как ты обращаешься с этим.

Tamamen nasıl ele aldığına bağlı.

Зависит от конкретного случая; иногда это так, иногда нет.

Duruma bağlı olarak; bazen öyledir, bazen değildir.

Потому что, если это то, от чего зависит наше счастье…

Çünkü, eğer mutluluğumuz bu duruma bağlıysa--

Будем ли мы играть в теннис завтра зависит от погоды.

Yarın tenis oynayıp oynamayacağımız havaya bağlı.

Хоть ей и 38, она всё ещё зависит от родителей.

38 yaşında olmasına rağmen, hala ailesine bağlıdır.

Зависит от того, сколько времени на уроках говорилось именно на французком,

Bu durum kaç dersinizin, İngilizce konuşarak Fransızcadan bahsetmek yerine,

и зависит ли это того, как взаимодействует ПО с твоим настроением?

Pencere yazılımının o anki ruh hâlinizle etkileşimi bunu etkiliyor mu?

Если да, выберите «Повтор эпизода». Помните, это полностью зависит от вас.

Öyleyse "Bölümü Tekrar Oynat"ı seçin. Unutmayın, bu tamamen size bağlı.

- Это на усмотрение Тома.
- Это Тому решать.
- Это зависит от Тома.

O Tom'a kalmış.

Процветание страны зависит в той или иной мере от её граждан.

Bir ülkenin refahı az çok vatandaşına bağlıdır.

Япония зависит от Ближнего Востока в смысле поставок нефти на 70%.

Japonya'nın tükettiği petrolün% 70'ini Orta Doğu'ya bağlı.