Translation of "делая" in Turkish

0.005 sec.

Examples of using "делая" in a sentence and their turkish translations:

даже делая это

bunu yaparken bile

Ты нервничаешь, делая это?

Bunu yaparken gergin misin?

Деньги можно заработать, не делая зла.

Kötülük yapmadan da para kazanılabilir.

Ничего не делая, я смотрел телевизор.

Yapacak bir şey olmadığı için, televizyon izledim.

Он часами сидел, ничего не делая.

Çoğunlukla bir şey yapmadan saatlerce otururdu.

Делая это, ты ничего не решишь.

Bunu yapmak hiçbir şeyi çözmez.

Делая это, я получал серьёзный опыт.

Onu yapmak benim için oldukça bir deneyimdi.

- Он сидел бы на солнце, ничего не делая.
- Он сидел бы под солнцем, ничего не делая.

Bir şey yapmadan güneşte otururdu.

Кстати, не делая ни того, ни другого,

Bu arada eğer ikisini de yapmazsanız

Ты тихо плыла, делая шаг за шагом.

Küçük adımlarla yavaş yavaş ilerliyordun.

Он часами сидел здесь, ничего не делая.

Bir şey yapmadan sık sık saatlerce burada otururdu.

Он сидел бы часами, ничего не делая.

Bir şey yapmadan saatlerce otururdu.

Нельзя достичь невозможного, не делая безумных попыток.

Sen saçmayı denemeden imkansıza ulaşamazsın.

делая полный виток вокруг планеты каждые 90 минут,

her 90 dk'da bir gezegeni tam dolaşarak

конечно, есть предсказания, которые мы сделали, делая Pramit

tabi pramit'in yapımında bizimde yürüttüğümüz tahminler var

Ты не можешь выучить язык, не делая ошибок.

- Bir dili hatalar yapmadan öğrenemezsiniz.
- Bir dili hata yapmadan öğrenemezsin.

Хотел бы я жить, делая только то, что хочется.

Hayatımı istediğim şekilde yaşamış olmayı dilerdim.

и если вы успешны, делая то, что вам нравится,

ve eğer tutkunu olduğunuz bir şeyde başarılı olursanız

и делая его доступным для учеников средней и старшей школ.

ve bundan ortaokul ve lise öğrencilerinin de faydalanmasını sağlamak.

Мы также веселимся, делая это, мы хотим получать удовольствие, наблюдая

Biz de eğleniyoruz bunu yaparken sizde izlerken eğlenin istiyoruz

Вы должны наслаждаться жизнью, не делая жизнь других людей неприятной.

Başkalarının hayatını tatsız yapmadan hayatından zevk almalısın.

- Том просто сидит на крыльце, ничего не делая.
- Том ничего не делает, просто сидит на крылечке.
- Том просто сидит на крылечке, ничего не делая.

Tom sadece bir şey yapmadan verandada oturuyor.

делая меня невосприимчивым ко взглядам, с которыми я не был согласен.

hemfikir olmadığım görüşlere karşı bağışıklık kazandırdığıydı,

По крайней мере 10 россиян умерли в этом году, делая селфи.

Bu yıl en az 10 Rus özçekim yaparken hayatını kaybetti.

Ты должен всегда проводить своё время, делая что-то, что помогает твоим детям продвинуться в жизни.

Siz her zaman çocuklarınızın hayatta başarılı olmaları için yardım edecek şeyleri yaparak zaman harcamalısınız.

- По крайней мере 10 россиян умерли в этом году, делая селфи.
- По меньшей мере десять россиян в этом году погибли, пытаясь сфотографировать самих себя.

Bu yıl en az on Rus selfie çekerken öldü.