Translation of "удовольствием" in Spanish

0.010 sec.

Examples of using "удовольствием" in a sentence and their spanish translations:

- С удовольствием.
- С удовольствием сделаю.

Lo haré con gusto.

С удовольствием!

¡Con placer!

Да, с удовольствием.

Sí, con gusto.

С удовольствием пойду.

- Iré encantado.
- Iré encantada.
- Iré con mucho gusto.
- Estaré encantado de ir.
- Estaré encantada de ir.
- Iremos encantados.
- Estaremos encantados de ir.

- Пожалуйста.
- С удовольствием.

- Con gusto.
- Es un gusto.

Я с удовольствием приду.

Vendré con gusto.

Я с удовольствием поплавал.

Disfruté nadar.

С удовольствием тебе помогу.

Te ayudo con gusto.

- Она с удовольствием ухаживает за садом.
- Она заботится о саде с удовольствием.

El cuida el jardín con placer.

Я сделаю это с удовольствием.

Lo haré con placer.

Я с удовольствием Вам помогу.

Le ayudaré encantado.

Я с удовольствием тебе помогу.

Te ayudo con todo gusto.

Я с удовольствием помогу Вам.

Le ayudaré encantado.

Фелисия с удовольствием смотрит телевизор.

Felicja disfruta ver televisión.

Мы сделаем это с удовольствием.

- Lo haremos con placer.
- Lo haremos encantados.

Чему я обязан этим нежданным удовольствием?

¿A qué debo el honor de esta inesperada visita?

Работать с Томом было настоящим удовольствием.

Fue un verdadero placer trabajar con Tom.

Мы с удовольствием искупались в реке.

Nos divertimos nadando en el río.

Я сделаю это с большим удовольствием.

Lo haré con mucho gusto.

Большинство женщин с удовольствием делают покупки.

La mayoría de las mujeres disfrutan comprando.

Я с удовольствием прочёл этот роман.

Me he leído esta novela con mucho gusto.

Я не смешиваю бизнес с удовольствием.

Yo no mezclar negocios con placer.

Я с удовольствием составлю тебе компанию.

Te acompañaré con gusto.

Кажется, ты делаешь это с удовольствием.

Parece que disfrutas haciendo eso.

Все мальчики с удовольствием покатались на лыжах.

- A todos los chicos les gustó esquiar.
- Todos los chicos disfrutarón esquiando.

Я бы с удовольствием потанцевал с тобой.

Me encantaría bailar con vos.

Я бы с удовольствием поговорил с Джуди.

Quisiera hablar con Judy.

Я бы с удовольствием познакомился с Томом.

Me encantaría conocer a Tom.

- Мы с удовольствием говорим.
- Мы любим говорить.

Nos gusta hablar.

- С удовольствием приду.
- Я с радостью приду.

Vendré con gusto.

Для тебя я это делаю с удовольствием.

Por ti lo haré con gusto.

Я с удовольствием сделаю все для тебя.

Con gusto haré todo para ti.

Я бы с удовольствием чего-нибудь выпил.

Me gustaría beber algo.

Я бы с удовольствием выпил холодного пива.

Me encantaría una cerveza fría.

Если ты занят, я с удовольствием тебе помогу.

Si estás ocupado, con gusto te ayudaré.

Я бы с удовольствием увиделся с вашей сестрой.

Me gustaría ver a tu hermana.

- Мне нравится учить английский.
- Я изучаю английский с удовольствием.

Me gusta estudiar inglés.

И Том, и Мэри с удовольствием играют в баскетбол.

A ambos Tom y a María les gusta jugar basquetbol.

Я всегда с удовольствием играю с Томом в теннис.

Siempre disfruto jugando al tenis con Tom.

- Мы с удовольствием говорим.
- Мы любим говорить.
- Нам нравится разговаривать.

- Nos gusta hablar.
- Nos gusta conversar.

- Я работаю с удовольствием.
- Мне нравится работать.
- Я люблю работать.

Me gusta trabajar.

Я бы с удовольствием была крёстной матерью для твоего сына!

¡Sería un placer ser la madrina de tu hijo!

- С удовольствием тебе помогу.
- Буду рада тебе помочь.
- Я с удовольствием вам помогу.
- Я с радостью помогу тебе.
- Я с радостью помогу вам.

- Te ayudo con gusto.
- Estaré encantado de ayudarle.

- Я бы с удовольствием помог, но сейчас я, к сожалению, занят.
- Я бы с удовольствием помог, но в данный момент я, к сожалению, занят.

Yo ayudaría voluntariamente, pero estoy ocupado en este momento.

Я бы с удовольствием приехал, но боюсь, что буду слишком занят.

Me encantaría venir, pero temo que estaré demasiado ocupado.

Почему ты забросил свой блог? Я с таким удовольствием его читал.

¿Por qué has dejado de escribir tu blog? Tanto que me gustaba leerlo.

Я бы с удовольствием послушал, что ты можешь на это сказать.

Me gustaría oír qué tienes que decir sobre esto.

- Мы охотно принимаем твоё предложение.
- Мы с удовольствием принимаем твоё предложение.

Aceptamos con gusto tu oferta.

Я бы с удовольствием перевёл это, но я не знаю голландского.

Con todo gusto traduciría esto, pero no hablo holandés.

- Я с удовольствием об этом вспоминаю.
- Я люблю об этом вспоминать.

- Me acuerdo con mucho gusto, sobre eso.
- Me gusta recordarlo.

- Мне нравится ходить по горам.
- Я с удовольствием гуляю в горах.

Me gusta caminar por los montes.

Я бы с удовольствием купил эту машину, но у меня нет денег.

Me gustaría comprar este coche, pero no tengo dinero.

Том говорит, что он всегда с удовольствием играет в карты с Мэри.

Tom dice que siempre se la pasa bien jugando cartas con Mary.

- Тому очень нравилось работать с Мэри.
- Том с удовольствием работал с Мэри.

Tom disfrutó trabajar para Mary.

- Я бы охотно чего-нибудь выпил.
- Я бы с удовольствием чего-нибудь выпил.

Me gustaría tomar algo.

- Я бы с удовольствием познакомился с Томом.
- Я бы очень хотел познакомиться с Томом.

Me encantaría conocer a Tom.

- Я бы хотел услышать твоё пение.
- Я бы с удовольствием послушал, как ты поёшь.

Me gustaría oírte cantar.

Провести ночь с такой умной, привлекательной и красивой девушкой, как ты, было истинным удовольствием.

Fue un verdadero placer pasar la noche con una chica lista, graciosa y bella como tú.

Если поедешь в Рио, дай мне знать. Я бы с удовольствием был твоим проводником.

En caso de que vengas a Río, avísame, me gustaría ser tu guía.

Я бы с удовольствием встретился с эсперантистом и провел бы весь день говоря: "Что это?"

Me encantaría conocer a un esperantista y pasar todo el día diciéndole "¿Qué es esto?".

Я бы с удовольствием пошёл с тобой на пляж, но сегодня у меня нет времени.

Me gustaría ir a la playa contigo pero hoy no tengo tiempo.

- Если бы я мог.
- Я бы с удовольствием.
- Я был бы рад.
- Если б я мог.

Ojalá pudiera.

"Не хотите ли с нами пообедать?" - "С удовольствием, но только если это не доставит вам хлопот".

"¿Le gustaría almorzar con nosotros?" - "Con gusto, pero solo si no es ninguna molestia."

- Я с удовольствием езжу на велосипеде.
- Я люблю кататься на велосипеде.
- Я люблю ездить на велосипеде.

Me gusta andar en bicicleta.

- Я бы хотел что-нибудь выпить.
- Хочу чего-нибудь попить.
- Я бы с удовольствием чего-нибудь выпил.

- Me gustaría tomar algo.
- Me gustaría beber algo.
- Me gustaría algo para tomar.
- Me gustaría algo para beber.

Том вам не обычный парень. Ему не нравятся вещи, которые нравятся большинству парней, и он не любит заниматься тем, чем с удовольствием занимаются другие.

Tom no es el tipo promedio. A él no le gustan las cosas que a la mayoría les gusta y no le gusta hacer lo que los demás hombres disfrutan haciendo.

- Я бы хотел написать сотни фраз на "Татоэба", но у меня дела.
- Я бы с удовольствием написал сотни предложений на Татоэбе, но у меня дела.

Me encantaría escribir cientos de frases en Tatoeba, pero tengo cosas que hacer.