Translation of "прошлое" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "прошлое" in a sentence and their spanish translations:

Прошлое есть прошлое.

El pasado, pasado está.

- Прошлое в прошлом.
- Прошлое есть прошлое.

El pasado, pasado está.

- Прошлое нельзя стереть.
- Прошлое не сотрёшь.

El pasado no se puede borrar.

- Я - твоё прошлое.
- Я твоё прошлое.

Soy tu pasado.

- Не забывай прошлое.
- Не забывайте прошлое.

No olvides el pasado.

Это прошлое.

Es cosa del pasado.

Пора оставить прошлое.

Es hora de abandonar el pasado.

Прошлое уже прошло.

El pasado ya ha terminado.

Прошлое — исчезающая дорога.

El pasado es un camino que se desvanece.

Прошлое не вернётся.

El pasado no vuelve.

Я твоё прошлое.

Soy tu pasado.

- Куда ты ходил в прошлое воскресенье?
- Куда ты ходила в прошлое воскресенье?
- Куда вы ходили в прошлое воскресенье?
- Куда вы ездили в прошлое воскресенье?
- Куда ходили в прошлое воскресенье?
- Куда Вы ходили в прошлое воскресенье?
- Куда Вы ездили в прошлое воскресенье?
- Куда ездили в прошлое воскресенье?

¿Adónde fuiste el domingo pasado?

если его прошлое грязно

si su pasado es sucio

И толкнул в прошлое

Y empujado al pasado

Её прошлое покрыто тайной.

Ella tiene un pasado oculto.

Нельзя цепляться за прошлое.

No puedes aferrarte al pasado.

Том отправился в прошлое.

Tomás viajó al pasado.

Прошлое никогда не возвращается.

El pasado jamás vuelve.

Я предпочитаю забыть прошлое.

Prefiero olvidar el pasado.

- Прошлое воскресенье я провел, читая новеллы.
- Прошлое воскресенье я провёл за чтением романов.
- Прошлое воскресенье я провёл, читая романы.

Pasé el domingo pasado leyendo novelas.

- Что ты делал в прошлое воскресенье?
- Что вы делали в прошлое воскресенье?

¿Qué hiciste el domingo pasado?

- Забудем прошлое.
- Забудем о прошлом.
- Давай забудем о прошлом.
- Давай забудем прошлое.

Olvidemos el pasado.

А иногда — чтобы понять прошлое.

A veces leemos para entender el pasado.

поэтому путешествие в прошлое необходимо

entonces es necesario un viaje al pasado

Прошлое лето было очень дождливым.

Llovió mucho el verano pasado.

Мы не можем изменить прошлое.

No podemos cambiar el pasado.

Тому нужно было изменить прошлое.

Tomás debía cambiar el pasado.

Оскар напился, чтобы забыть прошлое.

Oscar se embriagó para olvidar el pasado.

Твоё прошлое меня не интересует.

No me importa tu pasado.

- Меня не беспокоит Ваше прошлое.
- Мне плевать на твоё прошлое.
- Мне безразлично твоё прошлое.
- Ваше прошлое меня не интересует.
- Мне безразлично Ваше прошлое.
- Мне нет дела до вашего прошлого.
- Мне нет дела до твоего прошлого.

No me importa tu pasado.

Старики слишком часто оглядываются в прошлое.

La gente anciana mira demasiado al pasado.

Забыть прошлое — задача не из лёгких.

Olvidar el pasado no es tarea fácil.

Что ты делал в прошлое воскресенье?

¿Qué hiciste el domingo pasado?

Мы не можем игнорировать прошлое Тома.

No podemos ignorar el pasado de Tom.

Оставь прошлое позади и двигайся вперёд.

Deja el pasado atrás y sigue adelante.

Прошлое воскресенье я провел, читая новеллы.

Pasé el domingo pasado leyendo novelas.

Будущее и прошлое подобны друг другу.

El futuro y el pasado son similares.

Какая была погода в прошлое воскресенье?

¿Cómo estuvo el tiempo el domingo pasado?

Нейл много говорил о страсти прошлое

Neil ha hablado mucho sobre la pasión del pasado

- Ты бы изменил своё прошлое, если бы мог?
- Вы бы изменили своё прошлое, если бы могли?

¿Cambiaríais vuestro pasado si pudiérais?

Как гуманист я верю, что прошлое позади;

Como humanista, creo que el pasado ya pasó;

В прошлое воскресенье я пошёл в парк.

Fui al parque el domingo pasado.

На прошлое Рождество я купил Тому подарок.

Le compré un regalo a Tom la Navidad pasada.

Прошлое воскресенье я провёл за чтением романов.

Pasé el domingo pasado leyendo novelas.

Она ходила на концерт в прошлое воскресенье?

¿Fue al concierto el domingo pasado?

В прошлое воскресенье мы ездили в Хаконэ.

El domingo pasado fuimos a Hakone.

В прошлое воскресенье мы смотрели футбольный матч.

El domingo pasado, vimos un partido de fútbol.

Наше время и прошлое отличаются друг от друга

Nuestro tiempo y el pasado difieren el uno del otro

Мой начальник заставил меня работать в прошлое воскресенье.

Mi jefe me hizo trabajar el domingo pasado.

В прошлое воскресенье Том лежал в постели больной.

Tom estuvo en cama enfermo el domingo pasado.

Оставь прошлое в прошлом и позаботься о настоящем.

- Dejá el pasado atrás y preocupate por el presente.
- Deja el pasado atrás y preocúpate por el presente.

И как я упоминал в прошлое, тег заголовка

Y como mencioné en el pasado, una etiqueta de título

- Я спрошу у него, куда он ездил в прошлое воскресенье.
- Я спрошу у него, куда он ходил в прошлое воскресенье.

Voy a preguntarle adónde fue el domingo pasado.

- У каждого святого есть прошлое, у каждого грешника есть будущее.
- У каждого святого есть прошлое, а у каждого грешника - будущее.

Todo santo tiene un pasado y todo pecador tiene un futuro.

- Я предпочитаю забыть прошлое.
- Я предпочитаю забыть о прошлом.

Prefiero olvidar el pasado.

- Прошлое должно оставаться в прошлом.
- Что прошло, то прошло.

Lo pasado, pasado está.

Так вышло, что я был свободен в прошлое воскресенье.

De casualidad estaba yo libre el domingo pasado.

Пренебрежительное отношение к женскому телу уходит корнями в далёкое прошлое,

La ignorancia sobre el cuerpo femenino se remonta a siglos.

Я сожалею, что прошлое дело мешает принять мне ваше предложение.

Lamento que un compromiso previo me impida aceptar su gentil invitación.

В прошлое воскресенье мы с Мэри вместе ходили в библиотеку.

El domingo pasado, Mary y yo fuimos juntos a la biblioteca.

И пытается заблокировать человека, который ушел в прошлое и убил его

Y tratando de bloquear a la persona que fue al pasado y lo mató

На этот раз мужчина ищет, почему я не мог изменить прошлое

Esta vez el hombre está buscando por qué no pude cambiar el pasado.

В прошлое воскресенье моя семья ходила в зоопарк, чтобы посмотреть панд.

El domingo pasado mi familia fue al zoológico a ver pandas.

Если бы ты могла вернуться в прошлое, что бы ты изменила?

Si pudieras volver en el tiempo, ¿qué cambiarías?

Каждый день, когда мы цепляемся за прошлое, мы разрушаем часть будущего.

Por cada día que nos aferramos al pasado, arruinamos una parte de nuestro futuro.

Спустя годы страданий она наконец решила забыть прошлое и начать новую жизнь.

Después de años de sufrimiento, ella finalmente decidió olvidar el pasado y comenzar una nueva vida.

Если кто-то не может вспомнить прошлое, он обречён пережить его заново.

Si uno no puede recordar el pasado, está condenado a repetirlo.

Если бы я мог вернуться в прошлое, я бы всё сделал иначе.

Si pudiera volver en el tiempo, haría todo diferente.

Если бы я мог вернуться в прошлое, я бы сделал всё так же.

- Si pudiese volver en el tiempo, haría todo igual.
- Si pudiera volver atrás en el tiempo, lo haría todo igual.

Есть много причин, по которым следует вернуться в прошлое и предотвратить моё рождение.

Sobran motivos para volver al pasado e impedir que yo nazca.

В прошлое воскресенье мы всей семьёй ходили в зоопарк, чтобы посмотреть на панд.

El domingo pasado mi familia fue al zoológico a ver pandas.

Прошлое можно только знать, но не изменять. Будущее можно только изменять, но не знать.

- El pasado sólo puede conocerse, no cambiarse. El futuro sólo puede cambiarse, no conocerse.
- El pasado sólo puede ser conocido, no cambiado. El futuro sólo puede ser cambiado, no conocido.
- El pasado lo podemos conocer pero no cambiar. El futuro lo podemos cambiar pero no conocer.

Можно ли изменить прошлое? Можем ли мы путешествовать во времени, чтобы спасти наших близких, которых мы потеряли?

¿Es posible cambiar el pasado? ¿Podemos viajar en el tiempo para salvar a nuestros seres queridos que perdimos?

Потому что если ты уйдешь в прошлое и убьешь своего отца, тебя не будет. Это означает парадокс.

Porque si vas al pasado y matas a tu padre, no lo serás. Esto significa paradoja.

Том сказал, что для него не имеет значения прошлое Мэри, хотя на самом деле это было не так.

Tom dijo que no le importaba el pasado de Mary, aunque en realidad sí le importaba.

- Хотел бы я вернуться назад во времени.
- Хотела бы я вернуться назад во времени.
- Жаль, что я не могу вернуться в прошлое.

Ojalá pudiera volver en el tiempo.

Я всегда хотел стать ковбоем, преследовать злодеев, стрелять... Но когда я вырос, то понял, что эта профессия, к сожалению, отошла в прошлое.

Yo siempre quise hacerme vaquero, perseguir a los malos, pegar tiros... Pero cuando crecí me di cuenta de que, por desgracia, esa profesión se ha extinguido.