Translation of "приведёт" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "приведёт" in a sentence and their spanish translations:

Мэри приведёт Тома.

Mary traerá a Tom.

он приведёт к небольшому сдвигу.

supondrá un leve cambio.

Это ни к чему не приведёт.

Eso no lleva a nada.

Эта дорога приведёт тебя к аэропорту.

Esta calle te llevará al aeropuerto.

Эта дорога приведёт тебя на станцию.

Este camino te lleva a la estación.

Эта дорога приведёт вас в парк.

Este camino le llevará al parque.

Ядерная война приведёт к уничтожению человечества.

Una guerra nuclear traerá la destrucción de la humanidad.

Это дорога приведёт его на станцию.

Este camino lo va a llevar a la estación.

К чему же приведёт нас эта технология?

¿Cuál es el futuro de esta tecnología?

Какой путь приведёт нас к обломкам быстрее?

¿Qué camino nos llevará más rápido a los restos?

Злоупотребление выпивкой приведёт твою жизнь к краху.

Beber demasiado arruinará tu vida.

Этот спор ни к чему не приведёт.

Esta disputa no conducirá a nada.

Это не приведёт ни к чему хорошему.

Eso no lleva a nada bueno.

Наш план ни к чему не приведёт.

Nuestro plan no va a ninguna parte.

Извините, эта дорога приведёт к станции метро?

Disculpe, ¿esta calle lleva a la estación de metro?

Эта улица приведёт вас к центру города.

Esta calle os llevará al centro de la ciudad.

Подобная лесть ни к чему не приведёт.

Piropos de ese tipo no te servirán de nada.

Итак, к каким последствиям приведёт секс без обязательств

Sea que el sexo casual sea bueno para Uds. o no

Это приведёт к тому, что психологи называют заучиванием,

Provoca lo que los psicólogos llaman sobreaprendizaje

Знание без здравого смысла ни к чему не приведёт.

El saber sin el sentido común no lleva a ninguna parte.

Ядерное оружие не приведёт ни к чему, кроме гибели человечества.

Las armas nucleares no traerán nada más que la ruina para la humanidad.

- Это никуда вас не приведёт.
- Это ничего тебе не даст.

Esto no te va a dar nada.

- Не надо его недооценивать. Поверь мне, он приведёт свою угрозу в действие.
- Не надо его недооценивать. Поверьте мне, он приведёт свою угрозу в действие.
- Не надо его недооценивать. Поверь мне, он приведёт свою угрозу в исполнение.

No le subestimes; créeme, cumplirá su amenaza.

а уж затем это приведёт к любимой работе и состоявшейся карьере.

luego eso llevará a la pasión y a un trabajo gratificante.

У Тома было предчувствие, что Мэри приведёт своего нового парня на вечеринку.

Tom tenía el presentimiento de que Mary traería su nuevo novio a la fiesta.

Честно говоря, у меня такое ощущение, что это ни к чему не приведёт.

Siendo sincero, tengo la sensación de que esto no va a llevar a nada.