Translation of "насчет" in Spanish

0.005 sec.

Examples of using "насчет" in a sentence and their spanish translations:

Как насчет мяча

¿Qué hay de la pelota?

Как насчет воротника

Que pasa con el collar

Что насчет нас

Qué pasa con nosotros

Как насчет выпить?

¿Qué tal un trago?

Как насчет кофе?

¿Y que tal un café?

Как насчет парков?

Qué hay de un parque?

Как насчет этой?

¿Qué hay de este?

Хорошее решение насчет костра.

Buena decisión la del fuego.

Что насчет Фатиха Портакала?

¿Qué hay de Fatih Portakal?

А как насчет отдыха?

¿Qué pasa con el resto?

Как насчет чашечки кофе?

¿Qué tal un café?

Никаких "но" насчет этого!

¡No hay peros que valgan!

Как насчет поужинать вместе?

¿Qué le parece si comemos juntos?

Как насчет прогуляться после обеда?

¿Qué tal si damos un paseo después del almuerzo?

Как насчет закончить на сегодня?

¿Y si lo dejamos por hoy?

- А ты?
- А вы?
- Как насчет вас?
- Как насчёт тебя?
- Как насчет тебя?

- ¿Qué hay de ti?
- ¿Qué tal tú?

Это правда. Но как насчет фактов?

Esta es la verdad. ¿Pero qué hay de los hechos?

Как насчет кашки кофе после обеда?

¿Qué te parece una taza de café después de almorzar?

- Гений. Как насчет Пинтест с инфографикой?

- Genio. Qué pasa Pinterest con infografías?

как насчет внутренних ссылок, которые ссылаются

¿Qué pasa con los enlaces internos que se refieren

Как насчет 28 февраля часов около трёх?

¿Qué tal el 28 de febrero alrededor de las 3 de la tarde?

- Как насчет покупки домены? Как супер короткий,

- ¿Qué tal comprar? dominios? Como súper corto,

Как насчет научных данных, которые немного сожгут мозги?

¿Qué hay de los datos científicos que quemarán algunos cerebros?

- Как насчёт завтрашней ночи?
- Как насчет завтрашнего вечера?

¿Qué tal mañana por la noche?

- Как насчёт прогулки?
- Что ты думаешь насчет прогулки?

- ¿Te apetece dar un paseo?
- ¿Qué te parece dar un paseo?

- А ты?
- А как насчет тебя?
- А вы?

¿Y tú?

Но что насчет прогулки мимо тяжело дышащего бегуна?

Pero qué hay de pasar al lado de corredor con respiración intensa?

Как насчет поиграть в теннис сегодня после обеда?

¿Acaso podemos jugar tenis esta tarde?

как насчет вас скажите мне некоторые подсказки повествования,

¿Qué tal si me dices algunos consejos para contar historias,

Как насчет того, чтобы сыграть в теннис в субботу?

¿Qué te parece si jugamos tenis el sábado?

Как насчет времени? Можем ли мы измерить время в часах?

¿Y el tiempo? ¿Podemos medir el tiempo en horas?

- Я в этом не уверен.
- Насчет этого я не уверен.

No estoy seguro acerca de eso.

Как насчет чашки чая или еще чего-нибудь, если ты не торопишься?

¿Qué te parecería una taza de té u otra cosa, si es que no estás apurado?

- Как насчёт 12:45?
- Как насчет без пятнадцати час?
- Как насчёт двенадцати сорока пяти?

¿Qué tal a las 12:45?

А как насчет тех, кто этого не делает? Что будет с теми, кто уже в беде?

¿Y los que no lo hacen? ¿Qué pasará con aquellos que ya están en problemas?

«Только у птиц есть перья». — «А как насчет ангелов? Я думал, что у них тоже есть».

"Sólo los pájaros tienen plumas". “¿Qué pasa con los ángeles? Pensé que ellos también las tenían".

А как насчет Европы? Европа борется со смертью. Потому что мы не восприняли этот вирус достаточно серьезно.

¿Qué hay de Europa? Europa está lidiando con la muerte. Porque no tomamos este virus lo suficientemente en serio.

Насчет Хиллари Клинтон она пока не может удовлетворить своего мужа. Мы не забыли, как он сказал, что удовлетворит всю Америку

Sobre Hillary Clinton, ella todavía no puede satisfacer a su esposo. No olvidamos cómo dijo que satisfaría a toda América