Translation of "закон" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "закон" in a sentence and their portuguese translations:

- Закон есть закон.
- Вы знаете закон.

- Você conhece a lei.
- Vocês conhecem a lei.

- Закон есть закон.
- Ты знаешь закон.

Você conhece a lei.

- Закон есть закон.
- Ты знаешь закон.
- Вы знаете закон.

Você conhece a lei.

- Закон понятный.
- Закон ясен.

A lei é clara.

- Это закон.
- Таков закон.

É a lei.

- Закон был изменён.
- Закон изменили.

- A lei foi alterada.
- A legislação foi modificada.
- A lei foi mudada.

Закон суров, но это закон.

A lei é dura, porém é a lei.

- Вы нарушили закон.
- Ты нарушил закон.
- Ты нарушила закон.

- Você violou a lei.
- Vocês violaram a lei.

- Он нарушил закон.
- Он преступил закон.

Ele infringiu a lei.

- Том преступил закон.
- Том нарушил закон.

O Tom infringiu a lei.

- Закон знают все.
- Все знают закон.

- Todo mundo conhece a lei.
- Todos estão cientes da legislação.
- Todos conhecem a lei.

Принят закон

Aprovou uma lei

Закон наказывает.

A lei pune.

Это закон.

É a lei.

Закон изменился.

A legislação foi modificada.

Закон изменили.

A legislação foi modificada.

- Вы знаете закон Мерфи?
- Ты знаешь закон Мерфи?
- Знаешь закон Мерфи?

- Você conhece a lei de Murphy?
- Vocês conhecem a lei de Murphy?
- Conheces a lei de Murphy?

Эти глупцы нарушили закон, запрещающий нарушать закон.

Esses imbecis infringiram a lei que proíbe infringir a lei.

- Ваше желание для меня закон.
- Твоё желание — закон.

Seu desejo é uma ordem.

- Закон один для всех.
- Закон един для всех.

A lei é a mesma para todos.

Что такое “закон”?

Que é “lei”?

Его слово - закон.

Sua palavra é a lei.

Закон знают все.

Todo mundo conhece a lei.

Он нарушил закон.

Ele violou a lei.

Я — это закон.

Eu sou a lei!

Закон - это я!

Eu sou a lei.

Закон был изменён.

A legislação foi modificada.

Так гласит закон.

Assim estabelece a lei.

Том нарушал закон.

- Tom estava violando a lei.
- Tom estava transgredindo a lei.

- Его желание для меня - закон.
- Её желание для меня - закон.

Seu desejo é uma ordem para mim.

Закон не всегда справедлив.

A lei nem sempre é justa.

Мы должны соблюдать закон.

Precisamos obedecer à lei.

Нужда свой закон пишет.

A necessidade faz a fé.

Вы знаете закон Мерфи?

- Você conhece a lei de Murphy?
- Vocês conhecem a lei de Murphy?
- Conheces a lei de Murphy?

Закон един для всех.

A lei é a mesma para todos.

Закон на моей стороне.

A lei está do meu lado.

Этот закон поможет бедным.

- Esta lei beneficiará os pobres.
- Esta lei trará benefícios às pessoas carentes.

Здесь царит закон джунглей.

Aqui prevalece a lei da selva.

Закон запрещает несовершеннолетним курить.

A lei proíbe os menores de fumar.

Это закон сообщающихся сосудов.

É o princípio dos vasos comunicantes.

- Под давлением силы и закон отступает.
- Когда сила приказывает, закон прощает.

Quando a força ordena, a lei perdoa.

- Вы будете наказаны, если нарушите закон.
- Ты будешь наказан, если нарушишь закон.
- Ты будешь наказан, если преступишь закон.

- Você será punido se quebrar a lei.
- Você será punido se violar a lei.

была нерегулярность, охранник соблюдал закон

houve irregularidade, o guarda estava aplicando a lei

- Парламент одобрил новый закон на прошлой неделе.
- Парламент утвердил новый закон на прошлой неделе.
- Парламент ратифицировал новый закон на прошлой неделе.

O parlamento aprovou a nova lei na semana passada.

Закон и политика — две разные вещи.

Lei e política são coisas diferentes.

Закон не распространяется на данный случай.

A lei não se aplica a este caso.

Закон рождается от отчаяния человеческой природы.

A lei nasce do desespero da natureza humana.

Я знаю закон лучше, чем ты.

Eu conheço a lei melhor do que você.

Этот закон не применяется в Японии.

Esta lei não se aplica no Japão.

Люди, которые нарушают закон, подлежат наказанию.

As pessoas que infringem a lei são punidas.

- Закон — что дышло: куда повернёшь, туда и вышло.
- Закон что дышло: куда повернул, туда и вышло.

A lei é qual um timão: vira para um lado ou para o outro, conforme se queira.

Неудача привлекает неудачу — это естественный закон жизни.

A má sorte atrai a má sorte, é a lei natural da vida.

Этот закон может быть истолкован по-разному.

- Esta lei pode ser interpretada de muitas maneiras.
- Essa lei pode ser interpretada de muitas maneiras.

Антуан Лавуазье сформулировал закон сохранения массы вещества.

Antoine Lavoisier estabeleceu a lei da conservação da massa.

Закон также «поощряет одомашнивание и размножение дикой природы».

A lei também "incentivou a domesticação e criação de animais selvagens".

Закон — что дышло: куда повернёшь, туда и вышло.

Amoldam-se as leis ao que querem os reis.

нарушать закон, да он не может быть незаконным,

infringindo a lei, sim pode não ser ilegal

Счастью закон не писан -- вдруг родится и вдруг погибнет.

Felicidade não obedece a lei, subitamente nasce, subitamente perece.

Если бы этот закон приняли в Бразилии, он бы был малоэффективным.

Se esta lei fosse aprovada no Brasil, seria pouco eficaz.

Банк несет ответственность за защиту ваших денег. Кто это говорит? Закон гласит.

O banco é responsável por proteger seu dinheiro. Quem disse isso? A lei diz.

- Всегда соблюдать закон - это наша обязанность.
- Неукоснительное соблюдение закона является нашей обязанностью.

É nosso dever sempre obedecer a lei.

Парламент Уганды принял закон против гомосексуализма, который вызвал резкую критику во всем мире.

O parlamento ugandês aprovou uma lei contra a homossexualidade que tem suscitado agudas críticas em todo o mundo.

Турецкий диктатор издал закон, в соответствии с которым все подданные под страхом смертной казни должны переодеться в европейские костюмы.

Um ditador turco obrigou seu povo, sob pena de morte, a se vestir ao modo europeu.