Translation of "встречу" in Spanish

0.012 sec.

Examples of using "встречу" in a sentence and their spanish translations:

- Мы должны отменить встречу.
- Нам нужно отменить встречу.

Tenemos que cancelar la reunión.

Пора заканчивать встречу.

Ya es hora de terminar la reunión.

Я пропущу встречу.

Me voy a perder la reunión.

- Я встречу тебя на станции.
- Я встречу тебя на остановке.
- Я встречу вас на станции.
- Я встречу вас на остановке.

Me encontraré contigo en la estación.

Кто организовал эту встречу?

¿Quién organizó esa reunión?

Я встречу тебя там.

Nos encontraremos allí.

Я собираюсь отменить встречу.

Voy a cancelar la reunión.

Мне пришлось перенести встречу.

Tuve que posponer mi cita.

Встречу отложили до следующей пятницы.

Se pospuso la reunión hasta el próximo viernes.

- Встреча была отменена.
- Встречу отменили.

- La reunión fue cancelada.
- Se canceló la reunión.

Он не пришел на встречу.

Él se ausentó de la reunión.

Ты помнишь нашу первую встречу?

¿Te acordás de nuestro primer encuentro?

Я помню встречу с королевой.

Recuerdo haber visto a la reina.

Он вовремя пришёл на встречу.

Él llegó a tiempo a la cita.

Мы можем уже начать встречу?

¿Podemos comenzar ya la reunión?

Я не пропущу эту встречу.

No me pierdo este encuentro.

Я не попаду на встречу.

No voy a llegar a la cita.

Том не смог посетить встречу.

Tom no pudo asistir a la reunión.

Мне надо идти на встречу.

Tengo que ir a una reunión.

- Я не думал, что встречу вас здесь.
- Не думал, что встречу тебя здесь.

No creo que le vaya a encontrar allí.

Внезапная болезнь заставила её отменить встречу.

Una repentina enfermedad la forzó a cancelar su cita.

Он решил не ходить на встречу.

Él decidió no ir a la reunión.

Он отменил встречу в последний момент.

Él canceló la reunión en el último minuto.

Я думаю, ты должен перенести встречу.

Creo que deberías posponer la reunión.

Том не придёт сегодня на встречу.

Tom no vendrá hoy a la reunión.

- Никогда не опаздывай на встречу!
- Никогда не опаздывай на встречу.
- Никогда не опаздывайте на встречу.
- Никогда не опаздывай на собрание.
- Никогда не опаздывайте на собрание.

¡Nunca llegues tarde a un encuentro!

- Ты хочешь отменить собрание?
- Вы хотите отменить собрание?
- Ты хочешь отменить встречу?
- Вы хотите отменить встречу?

¿Quieres cancelar la reunión?

- Никогда бы не подумал, что встречу тебя здесь.
- Никогда бы не подумала, что встречу тебя здесь.

Nunca habría pensado encontrarte aquí.

- Ты идёшь на собрание?
- Вы идёте на собрание?
- Ты идёшь на встречу?
- Вы идёте на встречу?

¿Vas a ir a la reunión?

Извините, что отменяю встречу в последнюю минуту.

- Lamento cancelar la cita a última hora.
- Lamento cancelar la reunión a última hora.

Мы решили перенести встречу на следующее воскресенье.

Hemos decidido aplazar la reunión al próximo domingo.

- Я встречу Тома.
- Я встречусь с Томом.

Voy a encontrarme con Tom.

Она вызвалась пойти на встречу с ним.

Ella se ofreció para ir a la reunión con él.

- Хочешь отменить встречу?
- Ты хочешь отменить собрание?

¿Quieres cancelar la reunión?

Том опоздал на встречу с важным клиентом.

Tom llegó tarde a una reunión con un cliente importante.

- Он поедет на встречу вместо меня.
- Он пойдёт на встречу вместо меня.
- Он пойдёт на собрание вместо меня.

Él irá a la reunión en mi lugar.

Я отменил назначенную встречу из-за срочного дела.

Cancelé mi compromiso por asuntos urgentes.

- Я пойду на собрание.
- Я пойду на встречу.

Yo asistiré a la conferencia.

Как думаешь, сколько человек придёт на встречу выпускников?

¿Cuánta gente crees que vendrá a la reunión de alumnos?

Мы не начнём встречу, пока Том не придёт.

No comenzaremos la reunión hasta que llegue Tomás.

- Мы не можем отложить заседание.
- Мы не можем отложить встречу.
- Мы не можем перенести собрание.
- Мы не можем перенести встречу.

No podemos posponer la junta.

- Я не мог пойти на встречу, так как был болен.
- Я не смог прийти на встречу, так как был нездоров.

No pude ir a la reunión porque estaba enfermo.

Увидев французский атаку, солдаты Уоррика выстроились на встречу угрозе.

Al ver a los franceses atacar, los hombres de Warwick se giran para enfrentar la amenaza.

Он опаздывает на встречу в девяти случаях из десяти.

Él llega tarde a cada nueve de diez reuniones.

Я тебе припомню! Встречу в следующий раз — зубы повышибаю.

Me la pagarás. La próxima vez que nos veamos te voy a caer a puñetes.

Иногда на то, чтобы организовать встречу #dialoguecoffee, уходит почти год.

A veces me lleva casi un año organizar una reunión de #dialoguecoffee.

Я и представить себе не мог, что тебя здесь встречу.

Nunca imaginé encontrarte aquí.

Как это часто бывает, сегодня днём Майк опоздал на встречу.

Como sucede a menudo, Mike llegó tarde a la reunión esta tarde.

Том не смог бы посетить встречу, потому что был болен.

Tom no pudo acudir a la reunión porque estaba enfermo.

Сегодня вечером я занят и не могу пойти на встречу.

Hoy en la tarde estoy ocupado, no puedo ir a la reunión.

Она согласилась с ним, что я должен идти на встречу.

Ella estuvo de acuerdo con él en que yo tenía que ir a la reunión.

Они проверили двигатели подъема и спуска и вернулись на безопасную встречу.

Probaron los motores de ascenso y descenso y regresaron para un encuentro seguro.

- Я присутствовал на встрече вместо него.
- Я посетил встречу вместо него.

Asistí a la reunión en su lugar.

Я встречу тебя там в воскресенье утром. Не могу дождаться этого.

Te veré allí el domingo por la mañana. No puedo esperar para ello.

Я и подумать не мог, что встречу её на этом празднике.

Nunca pensé que la iba a conocer en esa fiesta.

- Он пошёл на собрание вместо меня.
- Он пошёл на встречу вместо меня.

Él atendió a esa reunión en mi lugar.

У меня болят зубы. Мне нужно назначить встречу с моим зубным врачом.

Me duelen los dientes. Tengo que fijar una cita con mi dentista.

Я никогда, даже на мгновение, не предполагал, что встречу столько известных людей.

Nunca me imaginé ni por un momento que yo podría conocer a tanta gente famosa.

- Ты придешь на эту встречу?
- Ты придёшь на собрание?
- Ты будешь на собрании?

¿Vas a asistir a la reunión?

Мне очень жаль, но я вынужден отменить нашу встречу, назначенную на 27 февраля.

Siento mucho tener que cancelar nuestra cita del veintisiete de febrero.

- Вчера на встречу пришло всего несколько человек.
- Вчера на собрание пришло всего несколько человек.

Solo unas pocas personas vinieron ayer a la reunión.

- Никак не ожидал тебя здесь встретить.
- Никак не ожидал вас здесь встретить.
- Я и представить себе не мог, что тебя здесь встречу.
- Я и представить себе не мог, что вас здесь встречу.

Nunca imaginé encontrarte aquí.

- Я хотел бы остаться и поболтать, но мне нужно идти на встречу.
- Я бы не прочь остаться и поболтать, но мне пора на встречу.
- Я хотел бы остаться поболтать, но мне надо на собрание.

Me gustaría quedarme y charlar, pero tengo que irme a una reunión.

- Если завтра будет дождь, я не пойду на встречу.
- Если завтра будет дождь, я на собрание не пойду.

Si llueve mañana, no iré a la reunión.

- Он не пришёл на последнее собрание.
- На последнюю встречу он не пришёл.
- На последнее собрание он не пришёл.

Él no vino a la última reunión.